Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 1:34 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 1:34 / KJV
34. Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Luke 1:34 / ASV
34. And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Luke 1:34 / BasicEnglish
34. And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
Luke 1:34 / Darby
34. But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
Luke 1:34 / Webster
34. Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Luke 1:34 / Young
34. And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?'

German Bible Translations

Lukas 1:34 / Luther
34. Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß?
Lukas 1:34 / Schlachter
34. Maria aber sprach zu dem Engel: Wie kann das sein, da ich keinen Mann kenne?

French Bible Translations

Évangile de Luc 1:34 / Segond21
34. Marie dit à l'ange: «Comment cela se fera-t-il, puisque je n'ai pas de relations avec un homme?»
Évangile de Luc 1:34 / NEG1979
34. Marie dit à l’ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d’homme?
Luc 1:34 / Segond
34. Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
Luc 1:34 / Darby_Fr
34. Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?
Luc 1:34 / Martin
34. Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme?
Luc 1:34 / Ostervald
34. Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?

Versions with Strong Codes

Luke 1 / KJV_Strong
34. Then[G1161] said[G2036] Mary[G3137] unto[G4314] the[G3588] angel,[G32] How[G4459] shall this[G5124] be,[G2071] seeing[G1893] I know[G1097] not[G3756] a man?[G435]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G3137 Maria/mar-ee'-ah of Hebrew origin (4813); Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females:-- Mary. see H4813

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G32 aggelos/ang'-el-os from aggello (probably derived from G71; compare 34) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor:--angel, messenger. see G71 see G34

G4459 pos/poce adverb from the base of G4226; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!:--how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). see G4226

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G2071 esomai/es'-om-ahee future of G1510; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn. see G1510

G1893 epei/ep-i' from G1909 and 1487; thereupon, i.e. since (of time or cause):--because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. see G1909 see G1487

G1097 ginosko/ghin-oce'-ko a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed):-allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G435 aner/an'-ayr a primary word (compare 444); a man (properly as an individual male):-fellow, husband, man, sir. see G444

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

La faiblesse apparente de la naissance de Jésus
Fil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 1

Christmas theme: Who was really waiting for Jesus?
Christmas / The Incarnation: The apparent weakness of the birth of Jesus is triumphant
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)

see also: Bible Key Verses