Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 1:29 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 1:29 / KJV
29. And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Luke 1:29 / ASV
29. But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Luke 1:29 / BasicEnglish
29. But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
Luke 1:29 / Darby
29. But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
Luke 1:29 / Webster
29. And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Luke 1:29 / Young
29. and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.

German Bible Translations

Lukas 1:29 / Luther
29. Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?
Lukas 1:29 / Schlachter
29. Als sie ihn aber sah, erschrak sie über seine Rede und dachte darüber nach, was das für ein Gruß sei.

French Bible Translations

Évangile de Luc 1:29 / Segond21
29. Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Évangile de Luc 1:29 / NEG1979
29. Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Luc 1:29 / Segond
29. Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Luc 1:29 / Darby_Fr
29. Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation.
Luc 1:29 / Martin
29. Et quand elle l'eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation.
Luc 1:29 / Ostervald
29. Et ayant vu l'ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation.

Versions with Strong Codes

Luke 1 / KJV_Strong
29. And[G1161] when she[G3588] saw[G1492] him, she was troubled[G1298] at[G1909] his[G846] saying,[G3056] and[G2532] cast in her mind[G1260] what manner[G4217] of salutation[G783] this[G3778] should be.[G1498]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G1298 diatarasso/dee-at-ar-as'-so from G1223 and 5015; to disturb wholly, i.e. agitate (with alarm):--trouble. see G1223 see G5015

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1260 dialogizomai/dee-al-og-id'-zom-ahee from G1223 and 3049; to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion):--cast in mind, consider, dispute, muse, reason, think. see G1223 see G3049

G4217 potapos/pot-ap-os' apparently from G4219 and the base of G4226; interrogatively, whatever, i.e. of what possible sort:--what (manner of). see G4219 see G4226

G783 aspasmos/as-pas-mos' from G782; a greeting (in person or by letter):--greeting, salutation. see G782

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G1498 eien/i'-ane optative (i.e. English subjunctive) present of G1510 (including the other person); might (could, would, or should) be:--mean, + perish, should be, was, were. see G1510

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

La faiblesse apparente de la naissance de Jésus
Fil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 1

Christmas theme: Who was really waiting for Jesus?
Christmas / The Incarnation: The apparent weakness of the birth of Jesus is triumphant
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)

see also: Bible Key Verses