Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 1:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 1:14 / KJV
14. And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Luke 1:14 / ASV
14. And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Luke 1:14 / BasicEnglish
14. And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
Luke 1:14 / Darby
14. And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
Luke 1:14 / Webster
14. And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
Luke 1:14 / Young
14. and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,

German Bible Translations

Lukas 1:14 / Luther
14. Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
Lukas 1:14 / Schlachter
14. Und er wird dir Freude und Frohlocken bereiten, und viele werden sich über seine Geburt freuen.

French Bible Translations

Évangile de Luc 1:14 / Segond21
14. Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse et beaucoup se réjouiront de sa naissance,
Évangile de Luc 1:14 / NEG1979
14. Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
Luc 1:14 / Segond
14. Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
Luc 1:14 / Darby_Fr
14. Et il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance;
Luc 1:14 / Martin
14. Et tu en auras une grande joie, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
Luc 1:14 / Ostervald
14. Il sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

Versions with Strong Codes

Luke 1 / KJV_Strong
14. And[G2532] thou[G4671] shalt have[G2071] joy[G5479] and[G2532] gladness;[G20] and[G2532] many[G4183] shall rejoice[G5463] at[G1909] his[G846] birth.[G1083]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4671 soi/soy dative case of G4771; to thee:-thee, thine own, thou, thy. see G4771

G2071 esomai/es'-om-ahee future of G1510; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn. see G1510

G5479 chara/khar-ah' from G5463; cheerfulness, i.e. calm delight:--gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). see G5463

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G20 agalliasis/ag-al-lee'-as-is from G21; exultation; specially, welcome:--gladness, (exceeding) joy. see G21

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G5463 chairo/khah'-ee-ro a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well:--farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice.

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1083 gennesis/ghen'-nay-sis from G1080; nativity:--birth. see G1080

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

La faiblesse apparente de la naissance de Jésus
Fil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 1

Christmas theme: Who was really waiting for Jesus?
Christmas / The Incarnation: The apparent weakness of the birth of Jesus is triumphant
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)

see also: Bible Key Verses