Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 27:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 27:5 / KJV
5. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matthew 27:5 / ASV
5. And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
Matthew 27:5 / BasicEnglish
5. And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
Matthew 27:5 / Darby
5. And having cast down the pieces of silver in the temple, he left the place, and went away and hanged himself.
Matthew 27:5 / Webster
5. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matthew 27:5 / Young
5. and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.

German Bible Translations

Matthäus 27:5 / Luther
5. Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst.
Matthäus 27:5 / Schlachter
5. Da warf er die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon, ging hin und erhängte sich.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 27:5 / Segond21
5. Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira et alla se pendre.
Évangile de Matthieu 27:5 / NEG1979
5. Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27:5 / Segond
5. Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27:5 / Darby_Fr
5. Et ayant jeté l'argent dans le temple, il se retira; et s'en étant allé, il se pendit.
Matthieu 27:5 / Martin
5. Et après avoir jeté les pièces d'argent dans le Temple, il se retira, et s'en étant allé il s'étrangla.
Matthieu 27:5 / Ostervald
5. Alors, après avoir jeté les pièces d'argent dans le temple, il se retira, et s'en étant allé, il s'étrangla.

Versions with Strong Codes

Matthew 27 / KJV_Strong
5. And[G2532] he cast down[G4496] the[G3588] pieces of silver[G694] in[G1722] the[G3588] temple,[G3485] and departed,[G402] and[G2532] went[G565] and hanged[G519] himself.

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4496 rhipto/hrip'-to a primary verb (perhaps rather akin to the base of G4474, through the idea of sudden motion); to fling (properly, with a quick toss, thus differing from G906, which denotes a deliberate hurl; and from teino (see in 1614), which indicates an extended projection); by qualification, to deposit (as if a load); by extension, to disperse:-cast (down, out), scatter abroad, throw. see G4474 see G906 see G1614

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G694 argurion/ar-goo'-ree-on neuter of a presumed derivative of G696; silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel):--money, (piece of) silver (piece). see G696

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3485 naos/nah-os' from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple :--shrine, temple. Compare 2411. see G2411

G402 anachoreo/an-akh-o-reh'-o from G303 and 5562; to retire:--depart, give place, go (turn) aside, withdraw self. see G303 see G5562

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G565 aperchomai/ap-erkh'-om-ahee from G575 and 2064; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively:--come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. see G575 see G2064

G519 apagchomai/ap-ang'-khom-ahee from G575 and agcho (to choke; akin to the base of G43); to strangle oneself off (i.e. to death):--hang himself. see G575 see G43

Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 27

Thèmes : La crucifixion de Jésus; La mort de Jésus; L'ensevelissement de Jésus
Joseph d’Arimathée (Evangile de Matthieu 27)

Related Sermons discussing Gospel of Matthew 27

Themes : La crucifixion de Jésus; La mort de Jésus; L'ensevelissement de Jésus
Joseph of Arimathea (Matthew 27)
Joseph of Arimathea (Matthew 27)

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images