Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 16:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 16:1 / KJV
1. The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
Matthew 16:1 / ASV
1. And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
Matthew 16:1 / BasicEnglish
1. And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven.
Matthew 16:1 / Darby
1. And the Pharisees and Sadducees, coming to [him], asked him, tempting [him], to shew them a sign out of heaven.
Matthew 16:1 / Webster
1. The Pharisees also and the Sadducees came, and, tempting, desired him that he would show them a sign from heaven.
Matthew 16:1 / Young
1. And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven,

German Bible Translations

Matthäus 16:1 / Luther
1. Da traten die Pharisäer und Sadduzäer zu ihm; die versuchten ihn und forderten, daß er sie ein Zeichen vom Himmel sehen ließe.
Matthäus 16:1 / Schlachter
1. Und die Pharisäer und Sadduzäer traten herzu, versuchten ihn und baten, daß er ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen möchte.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 16:1 / Segond21
1. Les pharisiens et les sadducéens abordèrent Jésus et, pour le mettre à l'épreuve, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel.
Évangile de Matthieu 16:1 / NEG1979
1. Les pharisiens et les sadducéens abordèrent Jésus et, pour l’éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel.
Matthieu 16:1 / Segond
1. Les pharisiens et les sadducéens abordèrent Jésus et, pour l'éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel.
Matthieu 16:1 / Darby_Fr
1. Et les pharisiens et les sadducéens, s'approchant, lui demandèrent, pour l'éprouver, de leur montrer un signe du ciel.
Matthieu 16:1 / Martin
1. Alors des Pharisiens et des saducéens vinrent à lui, et pour l'éprouver, ils lui demandèrent qu'il leur fît voir quelque miracle dans le ciel.
Matthieu 16:1 / Ostervald
1. Alors des pharisiens et des sadducéens vinrent à lui, et lui demandèrent en le tentant, qu'il leur fît voir quelque miracle du ciel.

Versions with Strong Codes

Matthew 16 / KJV_Strong
1. [G2532] The[G3588] Pharisees[G5330] also[G2532] with the Sadducees[G4523] came,[G4334] and tempting[G3985] desired[G1905] him[G846] that he would show[G1925] them[G846] a sign[G4592] from[G1537] heaven.[G3772]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5330 Pharisaios/far-is-ah'-yos of Hebrew origin (compare 6567); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary:--Pharisee. see H6567

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4523 Saddoukaios/sad-doo-kah'-yos probably from G4524; a Sadducaean (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite:-Sadducee. see G4524

G4334 proserchomai/pros-er'-khom-ahee from G4314 and 2064 (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to:--(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto). see G4314 see G2064

G3985 peirazo/pi-rad'-zo from G3984; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline:--assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. see G3984

G1905 eperotao/ep-er-o-tah'-o from G1909 and 2065; to ask for, i.e. inquire, seek:--ask (after, questions), demand, desire, question. see G1909 see G2065

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1925 epideiknumi/ep-ee-dike'-noo-mee from G1909 and 1166; to exhibit (physically or mentally):--shew. see G1909 see G1166

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4592 semeion/say-mi'-on neuter of a presumed derivative of the base of G4591; an indication, especially ceremonially or supernaturally:--miracle, sign, token, wonder. see G4591

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3772 ouranos/oo-ran-os' perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity):--air, heaven(-ly), sky. see G3735

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #13: Le spectaculaire n’est pas un « AOC »  (Appellation d’origine contrôlé)
A Pâques, Jésus tient la plus grande des promesses (Matthieu 16,17)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 16

Parables #13: The spectacular is not an “CDO” Controlled Designation of Origin

see also: Bible Key Verses