Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 24:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 24:1 / KJV
1. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Matthew 24:1 / ASV
1. And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matthew 24:1 / BasicEnglish
1. And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
Matthew 24:1 / Darby
1. And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Matthew 24:1 / Webster
1. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matthew 24:1 / Young
1. And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,

German Bible Translations

Matthäus 24:1 / Luther
1. Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
Matthäus 24:1 / Schlachter
1. Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 24:1 / Segond21
1. Jésus sortit du temple et, comme il s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Évangile de Matthieu 24:1 / NEG1979
1. Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Matthieu 24:1 / Segond
1. Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Matthieu 24:1 / Darby_Fr
1. Et Jésus sortit et s'en alla du temple; et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
Matthieu 24:1 / Martin
1. Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
Matthieu 24:1 / Ostervald
1. Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.

Versions with Strong Codes

Matthew 24 / KJV_Strong
1. And[G2532] Jesus[G2424] went out,[G1831] and departed[G4198] from[G575] the[G3588] temple:[G2411] and[G2532] his[G846] disciples[G3101] came[G4334] to him for to show[G1925] him[G846] the[G3588] buildings[G3619] of the[G3588] temple.[G2411]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G1831 exerchomai/ex-er'-khom-ahee from G1537 and 2064; to issue (literally or figuratively):-come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. see G1537 see G2064

G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2411 hieron/hee-er-on' neuter of G2413; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas G3485 denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere):--temple. see G2413 see G3485

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129

G4334 proserchomai/pros-er'-khom-ahee from G4314 and 2064 (including its alternate); to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to:--(as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto). see G4314 see G2064

G1925 epideiknumi/ep-ee-dike'-noo-mee from G1909 and 1166; to exhibit (physically or mentally):--shew. see G1909 see G1166

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3619 oikodome/oy-kod-om-ay' feminine (abstract) of a compound of G3624 and the base of G1430; architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation:--building, edify(-ication, -ing). see G3624 see G1430

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2411 hieron/hee-er-on' neuter of G2413; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas G3485 denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere):--temple. see G2413 see G3485

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24

Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)
Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)

see also: Bible Key Verses