Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 24:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 24:23 / KJV
23. Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Matthew 24:23 / ASV
23. Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
Matthew 24:23 / BasicEnglish
23. Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
Matthew 24:23 / Darby
23. Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Matthew 24:23 / Webster
23. Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Matthew 24:23 / Young
23. `Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;

German Bible Translations

Matthäus 24:23 / Luther
23. So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
Matthäus 24:23 / Schlachter
23. Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 24:23 / Segond21
23. Si quelqu'un vous dit alors: 'Le Messie est ici', ou: 'Il est là', ne le croyez pas,
Évangile de Matthieu 24:23 / NEG1979
23. Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24:23 / Segond
23. Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24:23 / Darby_Fr
23. Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Matthieu 24:23 / Martin
23. Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.
Matthieu 24:23 / Ostervald
23. Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.

Versions with Strong Codes

Matthew 24 / KJV_Strong
23. Then[G5119] if[G1437] any man[G5100] shall say[G2036] unto you,[G5213] Lo,[G2400] here[G5602] is Christ,[G5547] or[G2228] there;[G5602] believe[G4100] it not.[G3361]

Strong Code definitions

G5119 tote/tot'-eh from (the neuter of) 3588 and 3753; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then. see G3753 see G3588

G1437 ean/eh-an' from G1487 and 302; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See 3361. see G1487 see G302 see G3361

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G5602 hode/ho'-deh from an adverb form of G3592; in this same spot, i.e. here or hither:--here, hither, (in) this place, there. see G3592

G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G5602 hode/ho'-deh from an adverb form of G3592; in this same spot, i.e. here or hither:--here, hither, (in) this place, there. see G3592

G4100 pisteuo/pist-yoo'-o from G4102; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ):--believe(-r), commit (to trust), put in trust with. see G4102

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24

Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)
Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)

see also: Bible Key Verses