Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 24:48 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 24:48 / KJV
48. But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Matthew 24:48 / ASV
48. But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
Matthew 24:48 / BasicEnglish
48. But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
Matthew 24:48 / Darby
48. But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Matthew 24:48 / Webster
48. But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
Matthew 24:48 / Young
48. `And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,

German Bible Translations

Matthäus 24:48 / Luther
48. So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
Matthäus 24:48 / Schlachter
48. Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 24:48 / Segond21
48. Mais si c'est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même: 'Mon maître tarde à venir',
Évangile de Matthieu 24:48 / NEG1979
48. Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Matthieu 24:48 / Segond
48. Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Matthieu 24:48 / Darby_Fr
48. Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur: Mon maître tarde à venir,
Matthieu 24:48 / Martin
48. Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même : mon maître tarde à venir;
Matthieu 24:48 / Ostervald
48. Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cour: Mon maître tarde à venir;

Versions with Strong Codes

Matthew 24 / KJV_Strong
48. But[G1161] and if[G1437] that[G1565] evil[G2556] servant[G1401] shall say[G2036] in[G1722] his[G848] heart,[G2588] My[G3450] lord[G2962] delayeth[G5549] his coming;[G2064]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1437 ean/eh-an' from G1487 and 302; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See 3361. see G1487 see G302 see G3361

G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778

G2556 kakos/kak-os' apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas G4190 properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious:--bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. see G4190

G1401 doulos/doo'-los from G1210; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency):--bond(-man), servant. see G1210

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G5549 chronizo/khron-id'-zo from G5550; to take time, i.e. linger:--delay, tarry. see G5550

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24

Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)
Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)

see also: Bible Key Verses