Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 24:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 24:20 / KJV
20. But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Matthew 24:20 / ASV
20. And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
Matthew 24:20 / BasicEnglish
20. And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
Matthew 24:20 / Darby
20. But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Matthew 24:20 / Webster
20. But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
Matthew 24:20 / Young
20. and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;

German Bible Translations

Matthäus 24:20 / Luther
20. Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
Matthäus 24:20 / Schlachter
20. Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 24:20 / Segond21
20. Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat,
Évangile de Matthieu 24:20 / NEG1979
20. Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Matthieu 24:20 / Segond
20. Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Matthieu 24:20 / Darby_Fr
20. Et priez que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
Matthieu 24:20 / Martin
20. Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
Matthieu 24:20 / Ostervald
20. Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;

Versions with Strong Codes

Matthew 24 / KJV_Strong
20. But[G1161] pray[G4336] ye that[G2443] your[G5216] flight[G5437] be[G1096] not[G3361] in the winter,[G5494] neither[G3366] on[G1722] the sabbath day: [G4521]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4336 proseuchomai/pros-yoo'-khom-ahee from G4314 and 2172; to pray to God, i.e. supplicate, worship:--pray (X earnestly, for), make prayer. see G4314 see G2172

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

G5437 phuge/foog-ay' from G5343; a fleeing, i.e. escape:--flight. see G5343

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G5494 cheimon/khi-mone' from a derivative of cheo (to pour; akin to the base of G5490 through the idea of a channel), meaning a storm (as pouring rain); by implication, the rainy season, i.e. winter:-tempest, foul weather, winter.

G3366 mede/may-deh' from G3361 and 1161; but not, not even; in a continued negation, nor:-- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). see G3361 see G1161

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G4521 sabbaton/sab'-bat-on of Hebrew origin (7676); the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications:-sabbath (day), week. see H7676

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24

Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)
Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)

see also: Bible Key Verses