Gospel of Matthew 3:1 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
1. And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying,
1. And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
1. Now in those days comes John the baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
1. And in those days cometh John the Baptist, proclaiming in the wilderness of Judea,
German Bible Translations
1. Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes
1. In jenen Tagen aber erscheint Johannes der Täufer und predigt in der Wüste des jüdischen Landes
French Bible Translations
1. A cette époque-là parut Jean-Baptiste, qui prêchait dans le désert de Judée.
1. En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.
1. Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée,
1. Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée;
Versions with Strong Codes
Matthew 3 / KJV_Strong1. In[G1722] those[G1565] days[G2250] came[G3854] John[G2491] the[G3588] Baptist,[G910] preaching[G2784] in[G1722] the[G3588] wilderness[G2048] of Judea,[G2449]
Strong Code definitions
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778
G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476
G3854 paraginomai/par-ag-in'-om-ahee from G3844 and 1096; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly:--come, go, be present. see G3844 see G1096
G2491 Ioannes/ee-o-an'-nace of Hebrew origin (3110); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites:--John. see H3110
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G910 Baptistes/bap-tis-tace' from G907; a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner:-Baptist. see G907
G2784 kerusso/kay-roos'-so of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel):--preacher(-er), proclaim, publish.
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2048 eremos/er'-ay-mos of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, 5561 being implied):--desert, desolate, solitary, wilderness. see G5561
G2449 Ioudaia/ee-oo-dah'-yah feminine of G2453 (with 1093 implied); the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine:--Judaea. see G2453 see G1093
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 3
see also: Bible Key Verses