Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 24:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 24:18 / KJV
18. Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matthew 24:18 / ASV
18. and let him that is in the field not return back to take his cloak.
Matthew 24:18 / BasicEnglish
18. And let not him who is in the field go back to get his coat.
Matthew 24:18 / Darby
18. and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Matthew 24:18 / Webster
18. Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
Matthew 24:18 / Young
18. and he in the field -- let him not turn back to take his garments.

German Bible Translations

Matthäus 24:18 / Luther
18. und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
Matthäus 24:18 / Schlachter
18. und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 24:18 / Segond21
18. et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Évangile de Matthieu 24:18 / NEG1979
18. et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Matthieu 24:18 / Segond
18. et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Matthieu 24:18 / Darby_Fr
18. et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Matthieu 24:18 / Martin
18. Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
Matthieu 24:18 / Ostervald
18. Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.

Versions with Strong Codes

Matthew 24 / KJV_Strong
18. [G2532] Neither[G3361] let him[G3588] which is in[G1722] the[G3588] field[G68] return[G1994] back[G3694] to take[G142] his[G848] clothes.[G2440]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G68 agros/ag-ros' from G71; a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet:--country, farm, piece of ground, land. see G71

G1994 epistrepho/ep-ee-stref'-o from G1909 and 4762; to revert (literally, figuratively or morally):--come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). see G1909 see G4762

G3694 opiso/op-is'-o from the same as G3693 with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun):-after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. see G3693

G142 airo/ah'-ee-ro a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare 5375) to expiate sin:--away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up). see H5375

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G2440 himation/him-at'-ee-on neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer):--apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24

Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)
Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)

see also: Bible Key Verses