Gospel of Matthew 24:12 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
12. And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12. And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
12. and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
12. and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
German Bible Translations
12. und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
12. Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
French Bible Translations
12. A cause de la progression du mal, l'amour du plus grand nombre se refroidira,
12. Et, parce que l’iniquité se sera accrue, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
12. Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
12. et parce que l'iniquité prévaudra, l'amour de plusieurs sera refroidi;
12. Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
12. Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
Versions with Strong Codes
Matthew 24 / KJV_Strong12.
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G458 anomia/an-om-ee'-ah from G459; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness:--iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness. see G459
G4129 plethuno/play-thoo'-no from another form of G4128; to increase (transitively or intransitively):--abound, multiply. see G4128
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G26 agape/ag-ah'-pay from G25; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a lovefeast:--(feast of) charity(-ably), dear, love. see G25
G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119
G5594 psucho/psoo'-kho a primary verb; to breathe (voluntarily but gently, thus differing on the one hand from G4154, which denotes properly a forcible respiration; and on the other from the base of G109, which refers properly to an inanimate breeze), i.e. (by implication, of reduction of temperature by evaporation) to chill (figuratively):-- wax cold. see G4154 see G109
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ .Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24
Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)
see also: Bible Key Verses