Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 24:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 24:12 / KJV
12. And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Matthew 24:12 / ASV
12. And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
Matthew 24:12 / BasicEnglish
12. And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
Matthew 24:12 / Darby
12. and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
Matthew 24:12 / Webster
12. And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
Matthew 24:12 / Young
12. and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;

German Bible Translations

Matthäus 24:12 / Luther
12. und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
Matthäus 24:12 / Schlachter
12. Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 24:12 / Segond21
12. A cause de la progression du mal, l'amour du plus grand nombre se refroidira,
Évangile de Matthieu 24:12 / NEG1979
12. Et, parce que l’iniquité se sera accrue, l’amour du plus grand nombre se refroidira.
Matthieu 24:12 / Segond
12. Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Matthieu 24:12 / Darby_Fr
12. et parce que l'iniquité prévaudra, l'amour de plusieurs sera refroidi;
Matthieu 24:12 / Martin
12. Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
Matthieu 24:12 / Ostervald
12. Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.

Versions with Strong Codes

Matthew 24 / KJV_Strong
12. And[G2532] because iniquity[G458] shall abound,[G4129] the[G3588] love[G26] of many[G4183] shall wax cold.[G5594]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G458 anomia/an-om-ee'-ah from G459; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness:--iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness. see G459

G4129 plethuno/play-thoo'-no from another form of G4128; to increase (transitively or intransitively):--abound, multiply. see G4128

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G26 agape/ag-ah'-pay from G25; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a lovefeast:--(feast of) charity(-ably), dear, love. see G25

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G5594 psucho/psoo'-kho a primary verb; to breathe (voluntarily but gently, thus differing on the one hand from G4154, which denotes properly a forcible respiration; and on the other from the base of G109, which refers properly to an inanimate breeze), i.e. (by implication, of reduction of temperature by evaporation) to chill (figuratively):-- wax cold. see G4154 see G109

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24

Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)
Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)

see also: Bible Key Verses