Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 24:34 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 24:34 / KJV
34. Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Matthew 24:34 / ASV
34. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
Matthew 24:34 / BasicEnglish
34. Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Matthew 24:34 / Darby
34. Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Matthew 24:34 / Webster
34. Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Matthew 24:34 / Young
34. Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.

German Bible Translations

Matthäus 24:34 / Luther
34. Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Matthäus 24:34 / Schlachter
34. Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 24:34 / Segond21
34. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n'arrive.
Évangile de Matthieu 24:34 / NEG1979
34. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Matthieu 24:34 / Segond
34. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Matthieu 24:34 / Darby_Fr
34. En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Matthieu 24:34 / Martin
34. En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Matthieu 24:34 / Ostervald
34. Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.

Versions with Strong Codes

Matthew 24 / KJV_Strong
34. Verily[G281] I say[G3004] unto you,[G5213] This[G3778] generation[G1074] shall not[G3364] pass,[G3928] till[G2193] [G302] all[G3956] these things[G5023] be fulfilled.[G1096]

Strong Code definitions

G281 amen/am-ane' of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it):-amen, verily. see H543

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G1074 genea/ghen-eh-ah' from (a presumed derivative of) 1085; a generation; by implication, an age (the period or the persons):--age, generation, nation, time. see G1085

G3364 ou me/oo may i.e. 3756 and 3361; a double negative strengthening the denial; not at all:- -any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare 3378. see G3361 see G3378 see G3756

G3928 parerchomai/par-er'-khom-ahee from G3844 and 2064; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert:--come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. see G3844 see G2064

G2193 heos/heh'-oce of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place):--even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).

G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 24

Bible Red Thread 15b: Consistency (Matthew 24)
Bible Red Thread 15a: A Glorious Future (Matthew 24)

see also: Bible Key Verses