Gospel of Matthew 16:6 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
6. Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
6. And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
6. And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.
6. And Jesus said to them, See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
6. Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
6. and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;'
German Bible Translations
6. Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
6. Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
French Bible Translations
6. Jésus leur dit: «Attention, méfiez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens.»
6. Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
6. Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
6. Et Jésus leur dit: Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.
6. Et Jésus leur dit : voyez, et donnez-vous garde du levain des Pharisiens et des Saducéens.
6. Et Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.
Versions with Strong Codes
Matthew 16 / KJV_Strong6. Then[G1161] Jesus[G2424] said[G2036] unto them,[G846]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G3708 horao/hor-ah'-o properly, to stare at (compare 3700), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear:--behold, perceive, see, take heed. see G3700
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4337 prosecho/pros-ekh'-o from G4314 and 2192; (figuratively) to hold the mind (3563 implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to:--(give) attend(-ance, ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. see G4314 see G2192
G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2219 zume/dzoo'-may probably from G2204; ferment (as if boiling up):--leaven. see G2204
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5330 Pharisaios/far-is-ah'-yos of Hebrew origin (compare 6567); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary:--Pharisee. see H6567
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4523 Saddoukaios/sad-doo-kah'-yos probably from G4524; a Sadducaean (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite:-Sadducee. see G4524
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 16
Thèmes : Peter's Confession; Jesus Foretells His Death; Take Up Your CrossBarak,la foi donne du courage (Hébreux 11)
13. Le spectaculaire n’est pas un « AOC » (Appellation d’origine contrôlé) – La parabole de l’homme riche et de Lazare
A Pâques, Jésus tient la plus grande des promesses (Matthieu 16,17)
Related Sermons discussing Gospel of Matthew 16
Themes : Peter's Confession; Jesus Foretells His Death; Take Up Your CrossParables #13: The spectacular is not an “CDO” Controlled Designation of Origin
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images