Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 27:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 27:14 / KJV
14. And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
Matthew 27:14 / ASV
14. And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
Matthew 27:14 / BasicEnglish
14. And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
Matthew 27:14 / Darby
14. And he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly.
Matthew 27:14 / Webster
14. And he answered him to not a word; so that the governor marveled greatly.
Matthew 27:14 / Young
14. And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.

German Bible Translations

Matthäus 27:14 / Luther
14. Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte.
Matthäus 27:14 / Schlachter
14. Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 27:14 / Segond21
14. Mais Jésus ne répondit sur aucun point, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
Évangile de Matthieu 27:14 / NEG1979
14. Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
Matthieu 27:14 / Segond
14. Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
Matthieu 27:14 / Darby_Fr
14. Et il ne lui répondit pas même un seul mot; en sorte que le gouverneur s'en étonnait fort.
Matthieu 27:14 / Martin
14. Mais il ne lui répondit pas un mot sur quoi que ce fût; de sorte que le Gouverneur s'en étonnait extrêmement.
Matthieu 27:14 / Ostervald
14. Mais il ne lui répondit pas une parole; de sorte que le gouverneur en était fort surpris.

Versions with Strong Codes

Matthew 27 / KJV_Strong
14. And[G2532] he answered[G611] [G3756] him[G846] to[G4314] never[G3761] a[G1520] word;[G4487] insomuch[G5620] that the[G3588] governor[G2232] marveled[G2296] greatly.[G3029]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G4487 rhema/hray'-mah from G4483; an utterance (individually, collectively or specially),; by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever:--+ evil, + nothing, saying, word. see G4483

G5620 hoste/hoce'-teh from G5613 and 5037; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow):--(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. see G5613 see G5037

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2232 hegemon/hayg-em-ohn' from G2233; a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province:--governor, prince, ruler. see G2233

G2296 thaumazo/thou-mad'-zo from G2295; to wonder; by implication, to admire:--admire, have in admiration, marvel, wonder. see G2295

G3029 lian/lee'-an of uncertain affinity; much (adverbially):--exceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Joseph d’Arimathée (Evangile de Matthieu 27)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 27

Joseph of Arimathea (Matthew 27)
Joseph of Arimathea (Matthew 27)

see also: Bible Key Verses