Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 27:27 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 27:27 / KJV
27. Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
Matthew 27:27 / ASV
27. Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
Matthew 27:27 / BasicEnglish
27. Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
Matthew 27:27 / Darby
27. Then the soldiers of the governor, having taken Jesus with [them] to the praetorium, gathered against him the whole band,
Matthew 27:27 / Webster
27. Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered to him the whole band of soldiers.
Matthew 27:27 / Young
27. then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, did gather to him all the band;

German Bible Translations

Matthäus 27:27 / Luther
27. Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar
Matthäus 27:27 / Schlachter
27. Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus in das Amthaus und versammelten die ganze Rotte um ihn.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 27:27 / Segond21
27. Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire et rassemblèrent toute la troupe autour de lui.
Évangile de Matthieu 27:27 / NEG1979
27. Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
Matthieu 27:27 / Segond
27. Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.
Matthieu 27:27 / Darby_Fr
27. Alors les soldats du gouverneur, ayant emmené Jésus au prétoire, assemblèrent contre lui toute la cohorte.
Matthieu 27:27 / Martin
27. Et les soldats du Gouverneur amenèrent Jésus au Prétoire, et assemblèrent devant lui toute la cohorte.
Matthieu 27:27 / Ostervald
27. Et les soldats du gouverneur amenèrent Jésus au prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte.

Versions with Strong Codes

Matthew 27 / KJV_Strong
27. Then[G5119] the[G3588] soldiers[G4757] of the[G3588] governor[G2232] took[G3880] Jesus[G2424] into[G1519] the[G3588] common hall,[G4232] and gathered[G4863] unto[G1909] him[G846] the[G3588] whole[G3650] band[G4686] of soldiers.

Strong Code definitions

G5119 tote/tot'-eh from (the neuter of) 3588 and 3753; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then. see G3753 see G3588

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4757 stratiotes/strat-ee-o'-tace from a presumed derivative of the same as G4756; a camperout, i.e. a (common) warrior (literally or figuratively):--soldier. see G4756

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2232 hegemon/hayg-em-ohn' from G2233; a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province:--governor, prince, ruler. see G2233

G3880 paralambano/par-al-am-ban'-o from G3844 and 2983; to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn:--receive, take (unto, with). see G3844 see G2983

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4232 praitorion/prahee-to'-ree-on of Latin origin; the praetorium or governor's courtroom (sometimes including the whole edifice and camp):-(common, judgment) hall (of judgment), palace, praetorium.

G4863 sunago/soon-ag'-o from G4862 and 71; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably):--+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in. see G4862 see G71

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3650 holos/hol'-os a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb:--all, altogether, every whit, + throughout, whole.

G4686 speira/spi'-rah of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of G138 in the sense of its cognate 1507; a coil (spira, "spire"), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors):--band. see G1507 see G138

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Joseph d’Arimathée (Evangile de Matthieu 27)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 27

Joseph of Arimathea (Matthew 27)
Joseph of Arimathea (Matthew 27)

see also: Bible Key Verses