Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 27:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 27:26 / KJV
26. Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
Matthew 27:26 / ASV
26. Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
Matthew 27:26 / BasicEnglish
26. Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
Matthew 27:26 / Darby
26. Then he released to them Barabbas; but Jesus, having scourged [him], he delivered up that he might be crucified.
Matthew 27:26 / Webster
26. Then he released Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
Matthew 27:26 / Young
26. Then did he release to them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered [him] up that he may be crucified;

German Bible Translations

Matthäus 27:26 / Luther
26. Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
Matthäus 27:26 / Schlachter
26. Da gab er ihnen den Barabbas los; Jesus aber ließ er geißeln und übergab ihn zur Kreuzigung.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 27:26 / Segond21
26. Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion.
Évangile de Matthieu 27:26 / NEG1979
26. Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
Matthieu 27:26 / Segond
26. Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
Matthieu 27:26 / Darby_Fr
26. Alors il leur relâcha Barabbas; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
Matthieu 27:26 / Martin
26. Alors il leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.
Matthieu 27:26 / Ostervald
26. Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.

Versions with Strong Codes

Matthew 27 / KJV_Strong
26. Then[G5119] released[G630] he Barabbas[G912] unto them:[G846] and[G1161] when he had scourged[G5417] Jesus,[G2424] he delivered[G3860] him to[G2443] be crucified.[G4717]

Strong Code definitions

G5119 tote/tot'-eh from (the neuter of) 3588 and 3753; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then. see G3753 see G3588

G630 apoluo/ap-ol-oo'-o from G575 and 3089; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce:--(let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty. see G575 see G3089

G912 Barabbas/bar-ab-bas' of Chaldee origin (1347 and 5); son of Abba; Bar-abbas, an Israelite:-Barabbas. see H1347 see H5

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5417 phragelloo/frag-el-lo'-o from a presumed equivalent of the Latin flagellum; to whip, i.e. lash as a public punishment:--scourge.

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G3860 paradidomi/par-ad-id'-o-mee from G3844 and 1325; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit:--betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. see G3844 see G1325

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G4717 stauroo/stow-ro'-o from G4716; to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness:--crucify. see G4716

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Joseph d’Arimathée (Evangile de Matthieu 27)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 27

Joseph of Arimathea (Matthew 27)
Joseph of Arimathea (Matthew 27)

see also: Bible Key Verses