Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Proverbs 20:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Proverbs 20:2 / KJV
2. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Proverbs 20:2 / ASV
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
Proverbs 20:2 / BasicEnglish
2. The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
Proverbs 20:2 / Darby
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Proverbs 20:2 / Webster
2. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Proverbs 20:2 / Young
2. The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.

German Bible Translations

Sprüche 20:2 / Luther
2. Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
Sprüche 20:2 / Schlachter
2. Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.

French Bible Translations

Proverbes 20:2 / Segond21
2. La terreur qu'inspire le roi est pareille au rugissement d'un lion. L'irriter, c'est pécher contre soi-même.
Proverbes 20:2 / NEG1979
2. La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion;Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Proverbes 20:2 / Segond
2. La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Proverbes 20:2 / Darby_Fr
2. La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
Proverbes 20:2 / Martin
2. La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Proverbes 20:2 / Ostervald
2. La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.

Versions with Strong Codes

Proverbs 20 / KJV_Strong
2. The fear[H367] of a king[H4428] is as the roaring[H5099] of a lion:[H3715] whoso provoketh him to anger[H5674] sinneth[H2398] against his own soul.[H5315]

Strong Code definitions

H367 'eymah ay-maw' or (shortened) remah {ay-maw'}; from the same as H366; fright; concrete, an idol (as a bugbear):--dread, fear, horror, idol, terrible, terror.see H366

H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427

H5099 naham nah'-ham from H5098; a snarl:--roaring. see H5098

H3715 kphiyr kef-eer' from H3722; a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane):--(young) lion, village. Compare 3723.see H3722 see H3723

H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.

H2398 chata' khaw-taw' a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn:--bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Proverbs 20

see also: Bible Key Verses