Proverbs 26:1 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
1. As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1. As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
1. Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
1. As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
1. As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
German Bible Translations
1. Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
1. Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
French Bible Translations
1. La gloire ne convient pas plus à un homme stupide que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.
1. Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson,Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
1. Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
1. Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
1. Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
1. Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Versions with Strong Codes
Proverbs 26 / KJV_Strong1.
Strong Code definitions
H7950 sheleg sheh'-leg from H7949; snow (probably from its whiteness):--snow(-y). see H7949
H7019 qayits kah'-yits from H6972; harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season:--summer (fruit, house).see H6972
H4306 matar maw-tawr' from H4305; rain:--rain. see H4305
H7105 qatsiyr kaw-tseer' from H7114; severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage):--bough, branch, harvest (man).see H7114
H3651 ken kane from H3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):--+ after that(this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), X the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, X you.see H3559
H3519 kabowd kaw-bode' rarely kabod {kaw-bode'}; from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor orcopiousness:--glorious(-ly), glory, honour(-able). see H3513
H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.
H5000 na'veh naw-veh' from H4998 or 5116; suitable, or beautiful:--becometh, comely, seemly.see H4998 see H5116
H3684 kciyl kes-eel' from H3688; properly, fat, i.e. (figuratively) stupid or silly:--fool(-ish).see H3688
Prédications qui analysent les thèmes Proverbes 26
Thèmes : Sagesse et folie; Éducation des enfants; Avertissements sur l'insenséRelated Sermons discussing Proverbs 26
Themes : Sagesse et folie; Éducation des enfants; Avertissements sur l'insensésee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images