Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 26:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 26:9 / KJV
9. For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Matthew 26:9 / ASV
9. For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
Matthew 26:9 / BasicEnglish
9. For we might have got much money for this and given it to the poor.
Matthew 26:9 / Darby
9. for this might have been sold for much and been given to the poor.
Matthew 26:9 / Webster
9. For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Matthew 26:9 / Young
9. for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'

German Bible Translations

Matthäus 26:9 / Luther
9. Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
Matthäus 26:9 / Schlachter
9. Man hätte das teuer verkaufen und den Armen geben können!

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 26:9 / Segond21
9. On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres.»
Évangile de Matthieu 26:9 / NEG1979
9. On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
Matthieu 26:9 / Segond
9. On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
Matthieu 26:9 / Darby_Fr
9. Car ce parfum aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.
Matthieu 26:9 / Martin
9. Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres.
Matthieu 26:9 / Ostervald
9. Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l'argent aux pauvres.

Versions with Strong Codes

Matthew 26 / KJV_Strong
9. For[G1063] this[G5124] ointment[G3464] might[G1410] have been sold[G4097] for much,[G4183] and[G2532] given[G1325] to the poor.[G4434]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G3464 muron/moo'-ron probably of foreign origin (compare 4753, 4666); "myrrh", i.e. (by implication) perfumed oil:--ointment. see H4753 see G4666

G1410 dunamai/doo'-nam-ahee of uncertain affinity; to be able or possible:--be able, can (do, + not), could, may, might, be possible, be of power.

G4097 piprasko/pip-ras'-ko, a redup 4097] (piprasko/pip-ras'-ko, a reduplicated and prolonged form of) certain tenses) contracted from perao (to traverse; from the base of G4008); to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery (literally or figuratively):--sell. see G4008

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1325 didomi/did'-o-mee a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):-adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.

G4434 ptochos/pto-khos' from ptosso (to crouch); akin to G4422 and the alternate of G4098); a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense; whereas G3993 properly means only straitened circumstances in private), literally (often as noun) or figuratively (distressed):--beggar(-ly), poor. see G4422 see G4098 see G3993

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 11c: Jésus de Nazareth sa mort

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 26

Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 26)

see also: Bible Key Verses