Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 26:46 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 26:46 / KJV
46. Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Matthew 26:46 / ASV
46. Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
Matthew 26:46 / BasicEnglish
46. Up, let us be going: see, he who gives me up is near.
Matthew 26:46 / Darby
46. Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
Matthew 26:46 / Webster
46. Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Matthew 26:46 / Young
46. Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'

German Bible Translations

Matthäus 26:46 / Luther
46. Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
Matthäus 26:46 / Schlachter
46. Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe!

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 26:46 / Segond21
46. Levez-vous, allons-y! Celui qui me trahit s'approche.»
Évangile de Matthieu 26:46 / NEG1979
46. Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s’approche.
Matthieu 26:46 / Segond
46. Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
Matthieu 26:46 / Darby_Fr
46. Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approché.
Matthieu 26:46 / Martin
46. Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s'approche.
Matthieu 26:46 / Ostervald
46. Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche.

Versions with Strong Codes

Matthew 26 / KJV_Strong
46. Rise,[G1453] let us be going: [G71] behold,[G2400] he is at hand[G1448] that doth betray[G3860] me.[G3165]

Strong Code definitions

G1453 egeiro/eg-i'-ro probably akin to the base of G58 (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence):--awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up. see G58

G71 ago/ag'-o a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce:-be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G1448 eggizo/eng-id'-zo from G1451; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. see G1451

G3860 paradidomi/par-ad-id'-o-mee from G3844 and 1325; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit:--betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. see G3844 see G1325

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 11c: Jésus de Nazareth sa mort

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 26

Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 26)

see also: Bible Key Verses