Gospel of Matthew 26:62 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
62. And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
62. And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
62. And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
62. And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
62. And the high priest arose, and said to him, Answerest thou nothing, what is it which these testify against thee?
62. And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
German Bible Translations
62. Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
62. Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts auf das, was diese wider dich zeugen?
French Bible Translations
62. Le grand-prêtre se leva et lui dit: «Ne réponds-tu rien? Pourquoi ces hommes témoignent-ils contre toi?»
62. Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu’est-ce que ces hommes déposent contre toi?
62. Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi?
62. Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit: Ne réponds-tu rien? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi?
62. Alors le souverain Sacrificateur se leva, et lui dit : ne réponds-tu rien? qu'est-ce que ceux-ci témoignent contre toi?
62. Alors le souverain sacrificateur se leva et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?
Versions with Strong Codes
Matthew 26 / KJV_Strong62. And[G2532] the[G3588] high priest[G749] arose,[G450] and said[G2036] unto him,[G846] Answerest[G611] thou nothing?[G3762] what[G5101] is it which these[G3778] witness against[G2649] thee?[G4675]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G749 archiereus/ar-khee-er-yuce' from G746 and 2409; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest:--chief (high) priest, chief of the priests. see G746 see G2409
G450 anistemi/an-is'-tay-mee from G303 and 2476; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive):--arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). see G303 see G2476
G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030
G3762 oudeis/oo-dice', including feminine ouden oo-den' from G3761 and 1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:-any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. see G3761 see G1520
G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100
G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588
G2649 katamartureo/kat-am-ar-too-reh'-o from G2596 and 3140; to testify against:--witness against. see G2596 see G3140
G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 26
Thèmes : L'entrée à Jérusalem; La parabole des deux fils; La parabole des vignerons; Le piège des pharisiens; La résurrection des morts; Le plus grand commandement; La question de David; L'avertissement contre les scribes; L'offrande de la veuveFil Rouge de la Bible 11c: Jésus de Nazareth sa mort
Related Sermons discussing Gospel of Matthew 26
Themes : L'entrée à Jérusalem; La parabole des deux fils; La parabole des vignerons; Le piège des pharisiens; La résurrection des morts; Le plus grand commandement; La question de David; L'avertissement contre les scribes; L'offrande de la veuveRed Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 26)
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images