Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 26:70 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 26:70 / KJV
70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
Matthew 26:70 / ASV
70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
Matthew 26:70 / BasicEnglish
70. But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say.
Matthew 26:70 / Darby
70. But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
Matthew 26:70 / Webster
70. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
Matthew 26:70 / Young
70. And he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.'

German Bible Translations

Matthäus 26:70 / Luther
70. Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst.
Matthäus 26:70 / Schlachter
70. Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst!

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 26:70 / Segond21
70. Mais il le nia devant tous en disant: «Je ne sais pas ce que tu veux dire.»
Évangile de Matthieu 26:70 / NEG1979
70. Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.
Matthieu 26:70 / Segond
70. Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.
Matthieu 26:70 / Darby_Fr
70. Et il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis.
Matthieu 26:70 / Martin
70. Mais il le nia devant tous, en disant : je ne sais ce que tu dis.
Matthieu 26:70 / Ostervald
70. Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis.

Versions with Strong Codes

Matthew 26 / KJV_Strong
70. But[G1161] he[G3588] denied[G720] before[G1715] them all,[G3956] saying,[G3004] I know[G1492] not[G3756] what[G5101] thou sayest.[G3004]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G720 arneomai/ar-neh'-om-ahee perhaps from G1 (as a negative particle) and the middle voice of G4483; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate:--deny, refuse. see G1 see G4483

G1715 emprosthen/em'-pros-then from G1722 and 4314; in front of (in place (literally or figuratively) or time):--against, at, before, (in presence, sight) of. see G1722 see G4314

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 11c: Jésus de Nazareth sa mort

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 26

Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 26)

see also: Bible Key Verses