Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Proverbs 28:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Proverbs 28:24 / KJV
24. Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
Proverbs 28:24 / ASV
24. Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
Proverbs 28:24 / BasicEnglish
24. He who takes from his father or his mother what is theirs by right, and says, It is no sin; is the same as a taker of life.
Proverbs 28:24 / Darby
24. Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.
Proverbs 28:24 / Webster
24. He that robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
Proverbs 28:24 / Young
24. Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, `It is not transgression,' A companion he is to a destroyer.

German Bible Translations

Sprüche 28:24 / Luther
24. Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Sprüche 28:24 / Schlachter
24. Wer Vater und Mutter bestiehlt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist des Verbrechers Geselle.

French Bible Translations

Proverbes 28:24 / Segond21
24. Celui qui vole son père et sa mère et qui dit: «Ce n'est pas une transgression!» est le complice des brigands.
Proverbes 28:24 / NEG1979
24. Celui qui vole son père et sa mère,Et qui dit: Ce n’est pas un péché!Est le compagnon du destructeur.
Proverbes 28:24 / Segond
24. Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.
Proverbes 28:24 / Darby_Fr
24. Qui dépouille son père et sa mère, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur.
Proverbes 28:24 / Martin
24. Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur.
Proverbes 28:24 / Ostervald
24. Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.

Versions with Strong Codes

Proverbs 28 / KJV_Strong
24. Whoso robbeth[H1497] his father[H1] or his mother,[H517] and saith,[H559] It is no[H369] transgression;[H6588] the same[H1931] is the companion[H2270] of a destroyer.[H376] [H7843]

Strong Code definitions

H1497 gazal gaw-zal' a primitive root; to pluck off; specifically to flay, stripor rob:--catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear.

H1 'ab awb a primitive word; father, in a literal and immediate, or figurative and remote application):--chief,(fore-)father(-less), X patrimony, principal. Compare names in "Abi-".

H517 'em ame a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like 1):--dam, mother, X parting.see H1

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H6588 pesha` peh'-shah from H6586; a revolt (national, moral or religious):--rebellion, sin, transgression, trespass. see H6586

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H2270 chaber khaw-bare' from H2266; an associate:--companion, fellow, knit together. see H2266

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H7843 shachath shaw-khath' a primitive root; to decay, i.e. (causatively) ruin (literally or figuratively):--batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, X utterly, waste(-r).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Proverbs 28

see also: Bible Key Verses