Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Proverbs 5:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Proverbs 5:19 / KJV
19. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Proverbs 5:19 / ASV
19. [As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
Proverbs 5:19 / BasicEnglish
19. As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Proverbs 5:19 / Darby
19. As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
Proverbs 5:19 / Webster
19. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Proverbs 5:19 / Young
19. A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.

German Bible Translations

Sprüche 5:19 / Luther
19. Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Sprüche 5:19 / Schlachter
19. Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!

French Bible Translations

Proverbes 5:19 / Segond21
19. biche des amours, gazelle pleine de grâce! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour!
Proverbes 5:19 / NEG1979
19. Biche des amours, gazelle pleine de grâce:Sois en tout temps enivré de ses charmes,Sans cesse épris de son amour.
Proverbes 5:19 / Segond
19. Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Proverbes 5:19 / Darby_Fr
19. biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Proverbes 5:19 / Martin
19. [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
Proverbes 5:19 / Ostervald
19. Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.

Versions with Strong Codes

Proverbs 5 / KJV_Strong
19. Let her be as the loving[H158] hind[H365] and pleasant[H2580] roe;[H3280] let her breasts[H1717] satisfy[H7301] thee at all[H3605] times;[H6256] and be thou ravished[H7686] always[H8548] with her love.[H160]

Strong Code definitions

H158 'ahab ah'-hab from H157; affection (in a good or a bad sense):--love(-r). see H157

H365 'ayeleth ah-yeh'-leth the same as H355; a doe:--hind, Aijeleth. see H355

H2580 chen khane from H2603; graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty):--favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.see H2603

H3280 ya`alah yah-al-aw' feminine of H3277:--roe. see H3277

H1717 dad dad apparently from the same as H1730; the breast (as the seat of love, or from its shape):--breast, teat.see H1730

H7301 ravah raw-vaw' a primitive root; to slake the thirst (occasionally of other appetites):--bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H6256 `eth ayth from H5703; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.:--+ after, (al-)ways, X certain, + continually, + evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-)tide, ((meal-)), what) time, when.see H5703

H7686 shagah shaw-gaw' a primitive root; to stray (causatively, mislead), usually (figuratively) to mistake, especially (morally) to transgress; by extension (through the idea of intoxication) to reel, (figuratively) be enraptured:--(cause to) go astray, deceive, err, be ravished, sin through ignorance, (let, make to) wander.

H8548 tamiyd taw-meed' from an unused root meaning to stretch; properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice:--alway(-s), continual(employment, -ly), daily, ((n-))ever(-more), perpetual.

H160 'ahabah a-hab-aw feminine of H158 and meaning the same:--love. see H158

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Proverbs 5

see also: Bible Key Verses