Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Proverbs 27:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Proverbs 27:22 / KJV
22. Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Proverbs 27:22 / ASV
22. Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
Proverbs 27:22 / BasicEnglish
22. Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
Proverbs 27:22 / Darby
22. If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Proverbs 27:22 / Webster
22. Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
Proverbs 27:22 / Young
22. If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things -- with a pestle, His folly turneth not aside from off him.

German Bible Translations

Sprüche 27:22 / Luther
22. Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Sprüche 27:22 / Schlachter
22. Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.

French Bible Translations

Proverbes 27:22 / Segond21
22. Même si tu broyais le fou dans un mortier, au milieu des grains avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Proverbes 27:22 / NEG1979
22. Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier,Au milieu des grains avec le pilon,Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Proverbes 27:22 / Segond
22. Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
Proverbes 27:22 / Darby_Fr
22. Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
Proverbes 27:22 / Martin
22. Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
Proverbes 27:22 / Ostervald
22. Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.

Versions with Strong Codes

Proverbs 27 / KJV_Strong
22. Though[H518] thou shouldest bray[H3806] [H853] a fool[H191] in a mortar[H4388] among[H8432] wheat[H7383] with a pestle,[H5940] yet will not[H3808] his foolishness[H200] depart[H5493] from[H4480] [H5921] him.

Strong Code definitions

H518 'im eem a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, +more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or,+ save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.

H3806 kathash kaw-thash' a primitive root; to butt or pound:--bray.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H191 'eviyl ev-eel' from an unused root (meaning to be perverse); (figuratively) silly:--fool(-ish) (man).

H4388 maktesh mak-taysh' from H3806; a mortar; by analogy, a socket (of a tooth):--hollow place, mortar.see H3806

H8432 tavek taw'-vek from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre:--among(-st), X between, half, X (there- ,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), X out (of), X through, X with(-in).

H7383 riyphah ree-faw' or riphah {ree-faw'}; from H7322; (only plural), grits (as pounded):--ground corn, wheat.see H7322

H5940 `eliy el-ee' from H5927; a pestle (as lifted):--pestle. see H5927

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H200 'ivveleth iv-veh'-leth

H5493 cuwr soor or suwr (Hosea 9:12) {soor}; a primitive root; to turn off (literal or figurative):--be(-head), bring, call back, decline, depart, eschew, get (you), go (aside), X grievous,lay away (by), leave undone, be past, pluck away, put (away, down), rebel, remove (to and fro), revolt, X be sour, take (away, off), turn (aside, away, in), withdraw, be without.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Proverbs 27

see also: Bible Key Verses