Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Job 31:34 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Job 31:34 / KJV
34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Job 31:34 / ASV
34. Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
Job 31:34 / BasicEnglish
34. For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Job 31:34 / Darby
34. Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
Job 31:34 / Webster
34. Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Job 31:34 / Young
34. Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.

German Bible Translations

Hiob 31:34 / Luther
34. Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
Hiob 31:34 / Schlachter
34. weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...

French Bible Translations

Job 31:34 / Segond21
34. parce que je redoutais le qu'en-dira-t-on, parce que j'étais effrayé par le mépris des familles au point de garder le silence et de ne pas oser sortir?
Job 31:34 / NEG1979
34. Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
Job 31:34 / Segond
34. Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...
Job 31:34 / Darby_Fr
34. Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte:...
Job 31:34 / Martin
34. Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
Job 31:34 / Ostervald
34. Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.

Versions with Strong Codes

Job 31 / KJV_Strong
34. Did I fear[H6206] a great[H7227] multitude,[H1995] or did the contempt[H937] of families[H4940] terrify[H2865] me, that I kept silence,[H1826] and went not out[H3318] [H3808] of the door?[H6607]

Strong Code definitions

H6206 `arats aw-rats' a primitive root; to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass:--be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.

H7227 rab rab by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):--(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), ((ship-))master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).

H1995 hamown haw-mone' or hamon (Ezek. 5:7) {haw-mone'}; from H1993; a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth:--abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult.see H1993

H937 buwz booz from H936; disrespect:--contempt(-uously), despised, shamed. see H936

H4940 mishpachah mish-paw-khaw' from H8192 (compare 8198); a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people:--family, kind(-red).see H8192 see H8198

H2865 chathath khaw-thath' a primitive root; properly, to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear:--abolish, affright, be (make) afraid, amaze, beat down, discourage, (cause to) dismay, go down, scare, terrify.

H1826 damam daw-man' a prim root (compare 1724, 1820); to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish:--cease, be cut down (off), forbear, hold peace, quiet self, rest, be silent, keep(put to) silence, be (stand) still, tarry, wait. see H1724see H1820

H3318 yatsa' yaw-tsaw' a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.:--X after, appear, X assuredly, bear out, X begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), + be condemned,depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, Xscarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, X still, X surely, take forth (out), at any time, X to (and fro), utter.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H6607 pethach peh'-thakh from H6605; an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way:--door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.see H6605

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Job 31

see also: Bible Key Verses