Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 22:30 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 22:30 / KJV
30. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Matthew 22:30 / ASV
30. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
Matthew 22:30 / BasicEnglish
30. For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
Matthew 22:30 / Darby
30. For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
Matthew 22:30 / Webster
30. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Matthew 22:30 / Young
30. for in the rising again they do not marry, nor are they given in marriage, but are as messengers of God in heaven.

German Bible Translations

Matthäus 22:30 / Luther
30. In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel.
Matthäus 22:30 / Schlachter
30. Denn in der Auferstehung freien sie nicht, noch lassen sie sich freien, sondern sie sind wie die Engel Gottes im Himmel.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 22:30 / Segond21
30. En effet, à la résurrection, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Évangile de Matthieu 22:30 / NEG1979
30. Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22:30 / Segond
30. Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22:30 / Darby_Fr
30. car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n'est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22:30 / Martin
30. Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.
Matthieu 22:30 / Ostervald
30. Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Versions with Strong Codes

Matthew 22 / KJV_Strong
30. For[G1063] in[G1722] the[G3588] resurrection[G386] they neither[G3777] marry,[G1060] nor[G3777] are given in marriage,[G1547] but[G235] are[G1526] as[G5613] the angels[G32] of God[G2316] in[G1722] heaven.[G3772]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G386 anastasis/an-as'-tas-is from G450; a standing up again, i.e. (literally) a resurrection from death (individual, genitive case or by implication, (its author)), or (figuratively) a (moral) recovery (of spiritual truth):--raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. see G450

G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037

G1060 gameo/gam-eh'-o from G1062; to wed (of either sex):--marry (a wife). see G1062

G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037

G1547 ekgamizo/ek-gam-id'-zo from G1537 and a form of G1061 (compare 1548); to marry off a daughter:--give in marriage. see G1537 see G1061 see G1548

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G1526 eisi/i-see' 3d person plural present indicative of G1510; they are:--agree, are, be, dure, X is, were. see G1510

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G32 aggelos/ang'-el-os from aggello (probably derived from G71; compare 34) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor:--angel, messenger. see G71 see G34

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3772 ouranos/oo-ran-os' perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity):--air, heaven(-ly), sky. see G3735

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 22

see also: Bible Key Verses