Gospel of Matthew 22:22 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
22. When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
22. When they had heard these words, they marveled, and left him, and departed.
German Bible Translations
22. Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.
22. Und als sie das hörten, verwunderten sie sich, und sie ließen ihn und gingen davon.
French Bible Translations
22. Etonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent et s'en allèrent.
22. Etonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.
22. Et l'ayant entendu, ils furent étonnés; et le laissant, ils s'en allèrent.
22. Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s'en allèrent.
22. Et ayant entendu cette réponse, ils l'admirèrent; et le laissant, ils s'en allèrent.
Versions with Strong Codes
Matthew 22 / KJV_Strong22. [G2532] When they had heard[G191] these words, they marveled,[G2296] and[G2532] left[G863] him,[G846] and went their way.[G565]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G191 akouo/ak-oo'-o a primary verb; to hear (in various senses):--give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
G2296 thaumazo/thou-mad'-zo from G2295; to wonder; by implication, to admire:--admire, have in admiration, marvel, wonder. see G2295
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G565 aperchomai/ap-erkh'-om-ahee from G575 and 2064; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively:--come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. see G575 see G2064
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 22
Thèmes : Parabole des noces; Question sur le tribut; Réponse sur la résurrection; Le commandement le plus grandRelated Sermons discussing Gospel of Matthew 22
Themes : Parabole des noces; Question sur le tribut; Réponse sur la résurrection; Le commandement le plus grandsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images
playlist des Paraboles sur Youtube ; le Podcast sur Spotify : Les Paraboles : Le Bon Samaritain, Le Fils Prodigue...