Gospel of Matthew 22:17 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
17. Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17. Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17. Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
17. tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17. Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
17. tell us, therefore, what dost thou think? is it lawful to give tribute to Caesar or not?'
German Bible Translations
17. Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?
17. Darum sage uns, was dünkt dich: Ist es erlaubt, dem Kaiser die Steuer zu geben, oder nicht?
French Bible Translations
17. Dis-nous donc ce que tu en penses: est-il permis, ou non, de payer l'impôt à l'empereur?»
17. Dis-nous donc ce qu’il t’en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
17. Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
17. Dis-nous donc, que t'en semble: est-il permis de payer le tribut à César, ou non?
17. Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : est-il permis de payer le tribut à César, ou non?
17. Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: Est-il permis de payer le tribut à César, ou non?
Versions with Strong Codes
Matthew 22 / KJV_Strong17. Tell[G2036] us[G2254] therefore,[G3767] What[G5101] thinkest[G1380] thou?[G4671] Is it lawful[G1832] to give[G1325] tribute[G2778] unto Caesar,[G2541] or[G2228] not?[G3756]
Strong Code definitions
G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004
G2254 hemin/hay-meen' dative case plural of G1473; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we. see G1473
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100
G1380 dokeo/dok-eh'-o a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of G1166) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly):--be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. see G1166
G4671 soi/soy dative case of G4771; to thee:-thee, thine own, thou, thy. see G4771
G1832 exesti/ex'-es-tee third person singular present indicative of a compound of G1537 and 1510; so also exon ex-on' neuter present participle of the same (with or without some form of G1510 expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public):--be lawful, let, X may(-est). see G1537 see G1510&volume=KJV_strong' target='_self' >G1510 see G1510&volume=KJV_strong' target='_self' >G1510
G1325 didomi/did'-o-mee a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):-adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
G2778 kensos/kane'-sos of Latin origin; properly, an enrollment ("census"), i.e. (by implication) a tax:--tribute.
G2541 Kaisar/kah'-ee-sar of Latin origin; Caesar, a title of the Roman emperor:--Caesar.
G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273
G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 22
Thèmes : Parabole des noces; Question sur le tribut; Réponse sur la résurrection; Le commandement le plus grandRelated Sermons discussing Gospel of Matthew 22
Themes : Parabole des noces; Question sur le tribut; Réponse sur la résurrection; Le commandement le plus grandsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images
playlist des Paraboles sur Youtube ; le Podcast sur Spotify : Les Paraboles : Le Bon Samaritain, Le Fils Prodigue...