Acts 27:23 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
23. For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
23. For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
23. For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,
23. For an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,
23. For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
23. for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --
German Bible Translations
23. Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin und dem ich diene,
23. Denn in dieser Nacht trat zu mir ein Engel des Gottes, dem ich angehöre, dem ich auch diene,
French Bible Translations
23. En effet, un ange du Dieu auquel j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit
23. Un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers m’est apparu cette nuit,
23. Car un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, est venu à moi cette nuit, disant:
23. Car en cette propre nuit un Ange du Dieu à qui je suis, et lequel je sers, s'est présenté à moi,
23. Car un ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit:
Versions with Strong Codes
Acts 27 / KJV_Strong23. For[G1063] there stood by[G3936] me[G3427] this[G5026] night[G3571] the angel[G32] of God,[G2316] whose[G3739] I am,[G1510] and[G2532] whom[G3739] I serve,[G3000]
Strong Code definitions
G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
G3936 paristemi/par-is'-tay- 3936] (paristemi/par-is'-tay-mee, or prolonged) from G3844 and 2476; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid:--assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield. see G3844 see G2476
G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698
G5026 taute/tow'-tay,/and tautes tow'-tace dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of G3778; (towards or of) this:--her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same). see G3778
G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.
G32 aggelos/ang'-el-os from aggello (probably derived from G71; compare 34) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor:--angel, messenger. see G71 see G34
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757
G1510 eimi/i-mee' the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also 1488, 1498, 1511, 1527, 2258, 2071, 2070, 2075, 2076, 2771, 2468, 5600. see G1488 see G1498 see G1511 see G1527 see G2258 see G2071 see G2070 see G2075 see G2076 see G2771 see G2468 see G5600
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757
G3000 latreuo/lat-ryoo'-o from latris (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage:--serve, do the service, worship(-per).
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #27: Quels indicateurs pour des projets garantis ?Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 27
see also: Bible Key Verses