Acts 27:14 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
14. But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
14. But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:
14. But after a little time, a very violent wind, named Euraquilo, came down from it with great force.
14. But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
14. and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,
German Bible Translations
14. Nicht lange aber darnach erhob sich wider ihr Vornehmen eine Windsbraut, die man nennt Nordost.
14. Aber nicht lange darnach fegte von der Insel ein Wirbelwind daher, «Nord-Ost» genannt;
French Bible Translations
14. Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
14. Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.
14. Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l'île.
14. Mais un peu après un vent orageux [du nord-est], qu'on appelle Euroclydon, se leva du côté de l'île.
14. Mais peu après, un vent impétueux, qu'on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage.
Versions with Strong Codes
Acts 27 / KJV_Strong14. But[G1161] not[G3756] long[G4183] after[G3326] there arose[G906] against[G2596] it[G846] a tempestuous[G5189] wind,[G417] called[G2564] Euroclydon.[G2148]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372
G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119
G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862
G906 ballo/bal'-lo a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense):--arise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. Compare 4496. see G4496
G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G5189 tuphonikos/too-fo-nee-kos' from a derivative of G5188; stormy (as if smoky):-tempestuous. see G5188
G417 anemos/an'-em-os from the base of G109; wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth):--wind. see G109
G2564 kaleo/kal-eh'-o akin to the base of G2753; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise):--bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)). see G2753
G2148 Eurokludon/yoo-rok-loo'-dohn from Euros (the east wind) and 2830; a storm from the East (or southeast), i.e. (in modern phrase) a Levanter:--Euroklydon. see G2830
Prédications qui analysent les thèmes Actes 27
Thèmes : Voyage vers Rome; Tempête en mer; Naufrage à MalteActes #27: Quels indicateurs pour des projets garantis ?
Related Sermons discussing Acts 27
Themes : Voyage vers Rome; Tempête en mer; Naufrage à Maltesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images