Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 27:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 27:16 / KJV
16. And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
Acts 27:16 / ASV
16. And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:
Acts 27:16 / BasicEnglish
16. And, sailing near the side of a small island named Cauda, we were able, though it was hard work, to make the ship's boat safe:
Acts 27:16 / Darby
16. But running under the lee of a certain island called Clauda, we were with difficulty able to make ourselves masters of the boat;
Acts 27:16 / Webster
16. And running under a certain isle which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
Acts 27:16 / Young
16. and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 27:16 / Luther
16. Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen.
Apostelgeschichte 27:16 / Schlachter
16. Als wir aber an einer kleinen Insel, Klauda genannt, vorbeifuhren, vermochten wir kaum das Boot zu meistern, welches man emporzog, weil man es nötig hatte, um das Schiff zu unterbinden;

French Bible Translations

Actes 27:16 / Segond21
16. Alors que nous passions au sud d'une petite île appelée Cauda, nous avons eu beaucoup de peine à nous rendre maîtres du canot de sauvetage.
Actes 27:16 / NEG1979
16. Nous passâmes au-dessous d’une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
Actes 27:16 / Segond
16. Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
Actes 27:16 / Darby_Fr
16. Et courant sous une petite île appelée Clauda, nous nous rendîmes à grand'peine maîtres de la chaloupe;
Actes 27:16 / Martin
16. Et ayant passé au-dessous d'une petite île, appelée Clauda, à grande peine pûmes-nous être maîtres de l'esquif;
Actes 27:16 / Ostervald
16. Et quand nous eûmes passé en dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous eûmes de la peine à être maîtres de la chaloupe.

Versions with Strong Codes

Acts 27 / KJV_Strong
16. And[G1161] running under[G5295] a certain[G5100] island[G3519] which is called[G2564] Clauda,[G2802] we had much work[G2480] [G3433] to come by[G1096] [G4031] the[G3588] boat: [G4627]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5295 hupotrecho/hoop-ot-rekh'-o from G5259 and 5143 (including its alternate); to run under, i.e. (specially), to sail past:--run under. see G5259 see G5143

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G3519 nesion/nay-see'-on diminutive of G3520; an islet:--island. see G3520

G2564 kaleo/kal-eh'-o akin to the base of G2753; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise):--bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)). see G2753

G2802 Klaude/klow'-day of uncertain derivation; Claude, an island near Crete:--Clauda.

G2480 ischuo/is-khoo'-o from G2479; to have (or exercise) force (literally or figuratively):--be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work. see G2479

G3433 molis/mol'-is probably by variation for G3425; with difficulty:--hardly, scarce(-ly), + with much work. see G3425

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G4031 perikrates/per-ee-krat-ace' from G4012 and 2904; strong all around, i.e. a master (manager):--+ come by. see G4012 see G2904

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4627 skaphe/skaf'-ay a "skiff" (as if dug out), or yawl (carried aboard a large vessel for landing):--boat.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #27: Quels indicateurs pour des projets garantis ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 27

see also: Bible Key Verses