Gospel of Matthew 15:8 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
8. This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
8. These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
8. This people draw nigh to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
8. This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
German Bible Translations
8. "Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
French Bible Translations
8. Ce peuple [prétend s'approcher de moi et] m'honore des lèvres, mais son coeur est éloigné de moi.
8. Ce peuple m’honore des lèvres,Mais son cœur est éloigné de moi.
8. "Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi;
8. Ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et m'honore de ses lèvres; mais leur cœur est fort éloigné de moi.
8. Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi.
Versions with Strong Codes
Matthew 15 / KJV_Strong8.
Strong Code definitions
G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588
G2992 laos/lah-os' apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace):--people. see G1218
G1448 eggizo/eng-id'-zo from G1451; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. see G1451
G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698
G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438
G4750 stoma/stom'-a probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth. see G5114
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G5091 timao/tim-ah'-o from G5093; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:-honour, value. see G5093
G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691
G5491 cheilos/khi'-los from a form of the same as G5490; a lip (as a pouring place); figuratively, a margin (of water):--lip, shore. see G5490
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).
G568 apecho/ap-ekh'-o from G575 and 2192; (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant (literally or figuratively):--be, have, receive. see G575 see G2192
G4206 porrho/por'-rho adverb from G4253; forwards, i.e. at a distance:--far, a great way off. See also 4207. see G4253 see G4207
G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
G1700 emou/em-oo' a prolonged form of G3449; of me:--me, mine, my. see G3449
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 15
Thèmes : Traditions des ancêtres ; Nourriture spirituelleRelated Sermons discussing Gospel of Matthew 15
Themes : Traditions des ancêtres ; Nourriture spirituellesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images