Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 15:8 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 15:8 / KJV
8. This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Matthew 15:8 / ASV
8. This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
Matthew 15:8 / BasicEnglish
8. These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
Matthew 15:8 / Darby
8. This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
Matthew 15:8 / Webster
8. This people draw nigh to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
Matthew 15:8 / Young
8. This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;

German Bible Translations

Matthäus 15:8 / Luther
8. "Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
Matthäus 15:8 / Schlachter
8. «Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 15:8 / Segond21
8. Ce peuple [prétend s'approcher de moi et] m'honore des lèvres, mais son coeur est éloigné de moi.
Évangile de Matthieu 15:8 / NEG1979
8. Ce peuple m’honore des lèvres,Mais son cœur est éloigné de moi.
Matthieu 15:8 / Segond
8. Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.
Matthieu 15:8 / Darby_Fr
8. "Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi;
Matthieu 15:8 / Martin
8. Ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et m'honore de ses lèvres; mais leur cœur est fort éloigné de moi.
Matthieu 15:8 / Ostervald
8. Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi.

Versions with Strong Codes

Matthew 15 / KJV_Strong
8. This[G3778] people[G2992] draweth nigh[G1448] unto me[G3427] with their[G848] mouth,[G4750] and[G2532] honoreth[G5091] me[G3165] with their lips;[G5491] but[G1161] their[G846] heart[G2588] is[G568] far[G4206] from[G575] me.[G1700]

Strong Code definitions

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G2992 laos/lah-os' apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace):--people. see G1218

G1448 eggizo/eng-id'-zo from G1451; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. see G1451

G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G4750 stoma/stom'-a probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth. see G5114

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5091 timao/tim-ah'-o from G5093; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:-honour, value. see G5093

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

G5491 cheilos/khi'-los from a form of the same as G5490; a lip (as a pouring place); figuratively, a margin (of water):--lip, shore. see G5490

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).

G568 apecho/ap-ekh'-o from G575 and 2192; (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant (literally or figuratively):--be, have, receive. see G575 see G2192

G4206 porrho/por'-rho adverb from G4253; forwards, i.e. at a distance:--far, a great way off. See also 4207. see G4253 see G4207

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G1700 emou/em-oo' a prolonged form of G3449; of me:--me, mine, my. see G3449

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 15

see also: Bible Key Verses