Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 15:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 15:14 / KJV
14. Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Matthew 15:14 / ASV
14. Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
Matthew 15:14 / BasicEnglish
14. Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
Matthew 15:14 / Darby
14. Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
Matthew 15:14 / Webster
14. Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both will fall into the ditch.
Matthew 15:14 / Young
14. let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'

German Bible Translations

Matthäus 15:14 / Luther
14. Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.
Matthäus 15:14 / Schlachter
14. Lasset sie; sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, werden beide in die Grube fallen.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 15:14 / Segond21
14. Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous les deux dans un fossé.»
Évangile de Matthieu 15:14 / NEG1979
14. Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
Matthieu 15:14 / Segond
14. Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
Matthieu 15:14 / Darby_Fr
14. Laissez-les; ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles: et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
Matthieu 15:14 / Martin
14. Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un [autre] aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
Matthieu 15:14 / Ostervald
14. Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Versions with Strong Codes

Matthew 15 / KJV_Strong
14. Let them alone: [G863] [G846] they be[G1526] blind[G5185] leaders[G3595] of the blind.[G5185] And[G1161] if[G1437] the blind[G5185] lead[G3594] the blind,[G5185] both[G297] shall fall[G4098] into[G1519] the ditch.[G999]

Strong Code definitions

G863 aphiemi/af-ee'-ay-mee from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. see G575

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1526 eisi/i-see' 3d person plural present indicative of G1510; they are:--agree, are, be, dure, X is, were. see G1510

G5185 tuphlos/toof-los' from, 5187; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind. see G5187

G3595 hodegos/hod-ayg-os' from G3598 and 2233; a conductor (literally or figuratively (teacher)):--guide, leader. see G3598 see G2233

G5185 tuphlos/toof-los' from, 5187; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind. see G5187

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1437 ean/eh-an' from G1487 and 302; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See 3361. see G1487 see G302 see G3361

G5185 tuphlos/toof-los' from, 5187; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind. see G5187

G3594 hodegeo/hod-ayg-eh'-o from G3595; to show the way (literally or figuratively (teach)):-guide, lead. see G3595

G5185 tuphlos/toof-los' from, 5187; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind. see G5187

G297 amphoteros/am-fot'-er-os comparative of amphi (around); (in plural) both:--both.

G4098 pipto/pip'-to, a reduplica 4098] (pipto/pip'-to, a reduplicated and contracted formof) tenses); probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively):--fail, fall (down), light on. see G4072

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G999 bothunos/both'-oo-nos akin to G900; a hole (in the ground); specially, a cistern:--ditch, pit. see G900

Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 15

Thèmes : Traditions des ancêtres ; Nourriture spirituelle

Related Sermons discussing Gospel of Matthew 15

Themes : Traditions des ancêtres ; Nourriture spirituelle

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images