Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 15:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 15:3 / KJV
3. But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
Matthew 15:3 / ASV
3. And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
Matthew 15:3 / BasicEnglish
3. And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
Matthew 15:3 / Darby
3. But he answering said to them, Why do *ye* also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
Matthew 15:3 / Webster
3. But he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
Matthew 15:3 / Young
3. And he answering said to them, `Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?

German Bible Translations

Matthäus 15:3 / Luther
3. Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen?
Matthäus 15:3 / Schlachter
3. Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Und warum übertretet ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 15:3 / Segond21
3. Il leur répondit: «Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
Évangile de Matthieu 15:3 / NEG1979
3. Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
Matthieu 15:3 / Segond
3. Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
Matthieu 15:3 / Darby_Fr
3. Mais lui, répondant, leur dit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition?
Matthieu 15:3 / Martin
3. Mais il répondit, et leur dit : et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?
Matthieu 15:3 / Ostervald
3. Mais il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?

Versions with Strong Codes

Matthew 15 / KJV_Strong
3. But[G1161] he[G3588] answered[G611] and said[G2036] unto them,[G846] Why[G1302] do ye[G5210] also[G2532] transgress[G3845] the[G3588] commandment[G1785] of God[G2316] by[G1223] your[G5216] tradition?[G3862]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1302 diati/dee-at-ee' from G1223 and 5101; through what cause ?, i.e. why?:--wherefore, why. see G1223 see G5101

G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3845 parabaino/par-ab-ah'-ee-no from G3844 and the base of G939; to go contrary to, i.e. violate a command:--(by) transgress(-ion). see G3844 see G939

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1785 entole/en-tol-ay' from G1781; injunction, i.e. an authoritative prescription:--commandment, precept. see G1781

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

G3862 paradosis/par-ad'-os-is from G3860; transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary law:--ordinance, tradition. see G3860

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 15

see also: Bible Key Verses