Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 15:37 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 15:37 / KJV
37. And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
Matthew 15:37 / ASV
37. And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
Matthew 15:37 / BasicEnglish
37. And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
Matthew 15:37 / Darby
37. And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
Matthew 15:37 / Webster
37. And they all ate and were filled: and they took up of the fragments that were left seven baskets full.
Matthew 15:37 / Young
37. And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,

German Bible Translations

Matthäus 15:37 / Luther
37. Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll.
Matthäus 15:37 / Schlachter
37. Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 15:37 / Segond21
37. Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Évangile de Matthieu 15:37 / NEG1979
37. Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthieu 15:37 / Segond
37. Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matthieu 15:37 / Darby_Fr
37. Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles pleines.
Matthieu 15:37 / Martin
37. Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles pleines.
Matthieu 15:37 / Ostervald
37. Et tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.

Versions with Strong Codes

Matthew 15 / KJV_Strong
37. And[G2532] they did all[G3956] eat,[G5315] and[G2532] were filled:[G5526] and[G2532] they took up[G142] of the[G3588] broken[G2801] meat that was left[G4052] seven[G2033] baskets[G4711] full.[G4134]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G5315 phago/fag'-o a primary verb (used as an alternate of G2068 in certain tenses); to eat (literally or figuratively):--eat, meat. see G2068

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5526 chortazo/khor-tad'-zo from G5528; to fodder, i.e. (generally) to gorge (supply food in abundance):--feed, fill, satisfy. see G5528

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G142 airo/ah'-ee-ro a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare 5375) to expiate sin:--away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up). see H5375

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2801 klasma/klas'-mah from G2806; a piece (bit):--broken, fragment. see G2806

G4052 perisseuo/per-is-syoo'-o from G4053; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel:--(make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above). see G4053

G2033 hepta/hep-tah' a primary number; seven:--seven.

G4711 spuris/spoo-rece' from G4687 (as woven); a hamper or lunch-receptacle:--basket. see G4687

G4134 pleres/play'-race from G4130; replete, or covered over; by analogy, complete:--full. see G4130

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 15

see also: Bible Key Verses