Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Job 6:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Job 6:10 / KJV
10. Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Job 6:10 / ASV
10. And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
Job 6:10 / BasicEnglish
10. So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
Job 6:10 / Darby
10. Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Job 6:10 / Webster
10. Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Job 6:10 / Young
10. And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.

German Bible Translations

Hiob 6:10 / Luther
10. So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
Hiob 6:10 / Schlachter
10. So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!

French Bible Translations

Job 6:10 / Segond21
10. Il me restera au moins une consolation, une joie, malgré la douleur dont il m'accable: c'est que jamais je n'ai négligé les paroles du Saint.
Job 6:10 / NEG1979
10. Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m’accable: Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint.
Job 6:10 / Segond
10. Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.
Job 6:10 / Darby_Fr
10. Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m'épargne pas, je me réjouirais de ce que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
Job 6:10 / Martin
10. Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.
Job 6:10 / Ostervald
10. Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.

Versions with Strong Codes

Job 6 / KJV_Strong
10. Then should I yet[H5750] have[H1961] comfort;[H5165] yea, I would harden[H5539] myself in sorrow:[H2427] let him not[H3808] spare;[H2550] for[H3588] I have not[H3808] concealed[H3582] the words[H561] of the Holy One.[H6918]

Strong Code definitions

H5750 `owd ode or rod {ode}; from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:--again, X all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), X once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).see H5749

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H5165 nechamah nekh-aw-maw' from H5162; consolation:--comfort. see H5162

H5539 calad saw-lad' a primitive root; probably to leap (with joy), i.e. exult:--harden self.

H2427 chiyl kheel and (feminine) chiylah {khee-law'}; from H2342; a throe (expectant of childbirth):--pain, pang, sorrow.see H2342

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H2550 chamal khaw-mal' a primitive root; to commiserate; by implication, to spare:--have compassion, (have) pity, spare.

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H3582 kachad kaw-khad' a primitive root; to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy:--conceal, cut down (off), desolate, hide.

H561 'emer ay'-mer from H559; something said:--answer, X appointed unto him, saying, speech, word.see H559

H6918 qadowsh kaw-doshe' or qadosh {kaw-doshe'}; from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary:--holy (One), saint.see H6942

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Job 6

see also: Bible Key Verses