Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 25:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 25:3 / KJV
3. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matthew 25:3 / ASV
3. For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
Matthew 25:3 / BasicEnglish
3. For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
Matthew 25:3 / Darby
3. They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
Matthew 25:3 / Webster
3. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matthew 25:3 / Young
3. they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;

German Bible Translations

Matthäus 25:3 / Luther
3. Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich.
Matthäus 25:3 / Schlachter
3. Die törichten nahmen zwar ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 25:3 / Segond21
3. Celles qui étaient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,
Évangile de Matthieu 25:3 / NEG1979
3. Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles;
Matthieu 25:3 / Segond
3. Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;
Matthieu 25:3 / Darby_Fr
3. Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles;
Matthieu 25:3 / Martin
3. Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles.
Matthieu 25:3 / Ostervald
3. Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles.

Versions with Strong Codes

Matthew 25 / KJV_Strong
3. They that[G3748] were foolish[G3474] took[G2983] their[G1438] lamps,[G2985] and took[G2983] no[G3756] oil[G1637] with[G3326] them: [G1438]

Strong Code definitions

G3748 hostis/hos'-tis, including the feminine ho,ti hot'-ee from G3739 and 5100; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare 3754. see G3739 see G5100 see G3754

G3474 moros/mo-ros' probably from the base of G3466; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd:--fool(ish, X -ishness). see G3466

G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138

G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846

G2985 lampas/lam-pas' from G2989; a "lamp" or flambeau:--lamp, light, torch. see G2989

G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1637 elaion/el'-ah-yon neuter of the same as G1636; olive oil:--oil. see G1636

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #12: Arnaques aux « ONG »! Trafiquants démasqués  
Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 25

Parables #12: “NGO” scams! Unmasked traffickers 
Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 25)

see also: Bible Key Verses