Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 25:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 25:13 / KJV
13. Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Matthew 25:13 / ASV
13. Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Matthew 25:13 / BasicEnglish
13. Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
Matthew 25:13 / Darby
13. Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Matthew 25:13 / Webster
13. Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
Matthew 25:13 / Young
13. `Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.

German Bible Translations

Matthäus 25:13 / Luther
13. Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
Matthäus 25:13 / Schlachter
13. Darum wachet; denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde!

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 25:13 / Segond21
13. Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [où le Fils de l'homme viendra].
Évangile de Matthieu 25:13 / NEG1979
13. Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l’heure.
Matthieu 25:13 / Segond
13. Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
Matthieu 25:13 / Darby_Fr
13. Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure.
Matthieu 25:13 / Martin
13. Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.
Matthieu 25:13 / Ostervald
13. Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme viendra.

Versions with Strong Codes

Matthew 25 / KJV_Strong
13. Watch[G1127] therefore,[G3767] for[G3754] ye know[G1492] neither[G3756] the[G3588] day[G2250] nor[G3761] the[G3588] hour[G5610] wherein[G1722] [G3739] the[G3588] Son[G5207] of man[G444] cometh.[G2064]

Strong Code definitions

G1127 gregoreuo/gray-gor-yoo'-o from G1453; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively):-be vigilant, wake, (be) watch(-ful). see G1453

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5610 hora/ho'-rah apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively):--day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #12: Arnaques aux « ONG »! Trafiquants démasqués  
Les Paraboles #8: Prêt pour le retour de Christ  .

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 25

Parables #12: “NGO” scams! Unmasked traffickers 
Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 25)

see also: Bible Key Verses