Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 7:54 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 7:54 / KJV
54. When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts 7:54 / ASV
54. Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts 7:54 / BasicEnglish
54. Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
Acts 7:54 / Darby
54. And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
Acts 7:54 / Webster
54. When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts 7:54 / Young
54. And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;

German Bible Translations

Apostelgeschichte 7:54 / Luther
54. Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.
Apostelgeschichte 7:54 / Schlachter
54. Als sie aber das hörten, schnitt es ihnen ins Herz, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.

French Bible Translations

Actes 7:54 / Segond21
54. En entendant ces paroles, ils avaient le coeur plein de rage et ils grinçaient des dents contre lui.
Actes 7:54 / NEG1979
54. En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.
Actes 7:54 / Segond
54. En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.
Actes 7:54 / Darby_Fr
54. En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.
Actes 7:54 / Martin
54. En entendant ces choses, leur cœur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.
Actes 7:54 / Ostervald
54. Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Étienne.

Versions with Strong Codes

Acts 7 / KJV_Strong
54. When[G1161] they heard[G191] these things,[G5023] they were cut[G1282] to[G848] the[G3588] heart,[G2588] and[G2532] they gnashed[G1031] on[G1909] him[G846] with their teeth.[G3599]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G191 akouo/ak-oo'-o a primary verb; to hear (in various senses):--give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.

G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778

G1282 diaprio/dee-ap-ree'-o from G1223 and the base of G4249; to saw asunder, i.e. (figuratively) to exasperate:--cut (to the heart). see G1223 see G4249

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1031 brucho/broo'-kho a primary verb; to grate the teeth (in pain or rage):--gnash.

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3599 odous/od-ooce perhaps from the base of G2068; a "tooth":--tooth. see G2068

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #9: Par Jésus, inutilité de tous les systèmes religieux

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 7

Acts #9: Through Jesus, the uselessness of all religious systems (Acts 6); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses