Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 7:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 7:20 / KJV
20. In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
Acts 7:20 / ASV
20. At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house.
Acts 7:20 / BasicEnglish
20. At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:
Acts 7:20 / Darby
20. In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father.
Acts 7:20 / Webster
20. In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months:
Acts 7:20 / Young
20. in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father;

German Bible Translations

Apostelgeschichte 7:20 / Luther
20. Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause.
Apostelgeschichte 7:20 / Schlachter
20. In dieser Zeit wurde Mose geboren, der war Gott angenehm; und er wurde drei Monate lang im Hause seines Vaters ernährt.

French Bible Translations

Actes 7:20 / Segond21
20. »A cette époque est né Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il a été nourri trois mois chez son père
Actes 7:20 / NEG1979
20. A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;
Actes 7:20 / Segond
20. A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;
Actes 7:20 / Darby_Fr
20. En ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau; et il fut nourri trois mois dans la maison du père.
Actes 7:20 / Martin
20. En ce temps-là naquit Moïse, qui fut divinement beau; et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.
Actes 7:20 / Ostervald
20. En ce temps-là, naquit Moïse, qui était beau devant Dieu et qui fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Versions with Strong Codes

Acts 7 / KJV_Strong
20. In[G1722] which[G3739] time[G2540] Moses[G3475] was born,[G1080] and[G2532] was[G2258] exceeding fair,[G791] and[G2532] nourished up[G397] in[G1722] his[G848] father's[G3962] house[G3624] three[G5140] months: [G3376]

Strong Code definitions

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G2540 kairos/kahee-ros' of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time:--X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare 5550. see G5550

G3475 Moseus/moce-yoos' or Mouses mo-oosace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver:-Moses. see H4872

G1080 gennao/ghen-nah'-o from a variation of G1085; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate:--bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. see G1085

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G791 asteios/as-ti'-os from astu (a city); urbane, i.e. (by implication) handsome:--fair.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G397 anatrepho/an-at-ref'-o from G303 and 5142; to rear (physically or mentally):--bring up, nourish (up). see G303 see G5142

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G3624 oikos/oy'-kos of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively):--home, house(hold), temple.

G5140 treis/trice, or neuter a primary (plural) number; "three":--three.

G3376 men/mane a primary word; a month:-- month.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #9: Par Jésus, inutilité de tous les systèmes religieux

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 7

Acts #9: Through Jesus, the uselessness of all religious systems (Acts 6); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses