Acts 7:30 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
30. And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
30. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
30. At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.
30. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire of a bush.
30. And when forty years had expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina, an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
30. and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush,
German Bible Translations
30. Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch.
30. Und als vierzig Jahre verflossen waren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai ein Engel des Herrn in der Feuerflamme eines Busches.
French Bible Translations
30. »C'est 40 ans plus tard qu'un ange [du Seigneur] lui est apparu dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.
30. Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
30. Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.
30. Et, quarante ans s'étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d'un buisson.
30. Et quarante ans étant accomplis, l'Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson.
30. Quarante ans après, l'ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d'un buisson en feu.
Versions with Strong Codes
Acts 7 / KJV_Strong30. And[G2532] when forty[G5062] years[G2094] were expired,[G4137] there appeared[G3700] to him[G846] in[G1722] the[G3588] wilderness[G2048] of mount[G3735] Sinai[G4614] an angel[G32] of the Lord[G2962] in[G1722] a flame[G5395] of fire[G4442] in a bush.[G942]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G5062 tessarakonta/tes-sar-ak'-on-tah the decade of G5064; forty:--forty. see G5064
G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.
G4137 pleroo/play-ro'-o from G4134; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.:--accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply. see G4134
G3700 optanomai/op-tan'-om-ahee, a 3700] (optanomai/op-tan'-om-ahee, a (middle voice) prolonged form) optomai op'-tom-ahee; which is used for it in certain tenses; and both as alternate of G3708 to gaze (i.e. with wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from G991, which denotes simply voluntary observation; and from G1492, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while 2300, and still more emphatically its intensive 2334, signifies an earnest but more continued inspection; and 4648 a watching from a distance):--appear, look, see, shew self. see G3708 see G991 see G1492 see G2300 see G2334 see G4648
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2048 eremos/er'-ay-mos of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, 5561 being implied):--desert, desolate, solitary, wilderness. see G5561
G3735 oros/or'-os probably from an obsolete oro (to rise or "rear"; perhaps akin to G142; compare 3733); a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). see G142 see G3733
G4614 Sina/see-nah' of Hebrew origin (5514); Sina (i.e. Sinai), a mountain in Arabia:--Sina. see H5514
G32 aggelos/ang'-el-os from aggello (probably derived from G71; compare 34) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor:--angel, messenger. see G71 see G34
G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5395 phlox/flox from a primary phlego (to "flash" or "flame"); a blaze:--flame(-ing).
G4442 pur/poor a primary word; "fire" (literally or figuratively, specially, lightning):-fiery, fire.
G942 batos/bat'-os of uncertain derivation; a brier shrub:--bramble, bush.
Prédications qui analysent les thèmes Actes 7
Thèmes : Étude de l'Ancien Testament; Discours de Étienne; La lapidation de ÉtienneActes #9: Par Jésus, inutilité de tous les systèmes religieux
Related Sermons discussing Acts 7
Themes : Étude de l'Ancien Testament; Discours de Étienne; La lapidation de ÉtienneActs #9: Through Jesus, the uselessness of all religious systems (Acts 6); Patrice Berger
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images