Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 4:35 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 4:35 / KJV
35. Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
John 4:35 / ASV
35. Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.
John 4:35 / BasicEnglish
35. You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.
John 4:35 / Darby
35. Do not ye say, that there are yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest.
John 4:35 / Webster
35. Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
John 4:35 / Young
35. do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already.

German Bible Translations

Johannes 4:35 / Luther
35. Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte.
Johannes 4:35 / Schlachter
35. Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, dann kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch, hebet eure Augen auf und beschauet die Felder; sie sind schon weiß zur Ernte.

French Bible Translations

Évangile de Jean 4:35 / Segond21
35. Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs: ils sont déjà blancs pour la moisson.
Évangile de Jean 4:35 / NEG1979
35. Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
Jean 4:35 / Segond
35. Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
Jean 4:35 / Darby_Fr
35. Ne dites-vous pas, vous: Il y a encore quatre mois, et la moisson vient? Voici, je vous dis: Levez vos yeux et regardez les campagnes; car elles sont déjà blanches pour la moisson.
Jean 4:35 / Martin
35. Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois, et la moisson viendra? voici, je vous dis, levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà blanches pour moissonner.
Jean 4:35 / Ostervald
35. Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson.

Versions with Strong Codes

John 4 / KJV_Strong
35. Say[G3004] not[G3756] ye,[G5210] There are[G2076] yet[G2089] four months,[G5072] and[G2532] then cometh[G2064] harvest?[G2326] behold,[G2400] I say[G3004] unto you,[G5213] Lift up[G1869] your[G5216] eyes,[G3788] and[G2532] look on[G2300] the[G3588] fields;[G5561] for[G3754] they are[G1526] white[G3022] already[G2235] to[G4314] harvest.[G2326]

Strong Code definitions

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G2089 eti/et'-ee perhaps akin to G2094; "yet," still (of time or degree):--after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. see G2094

G5072 tetramenon/tet-ram'-ay-non neuter of a compound of G5064 and 3376; a four months' space:--four months. see G5064 see G3376

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G2326 therismos/ther-is-mos' from G2325; reaping, i.e. the crop:--harvest. see G2325

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G1869 epairo/ep-ahee'-ro from G1909 and 142; to raise up (literally or figuratively):--exalt self, poise (lift, take) up. see G1909 see G142

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

G3788 ophthalmos/of-thal-mos' from G3700; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous sideglance):--eye, sight. see G3700

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2300 theaomai/theh-ah'-om-ahee a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit:--behold, look (upon), see. Compare 3700. see G3700

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5561 chora/kho'-rah feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants):-coast, county, fields, ground, land, region. Compare 5117. see G5117 see G5490

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G1526 eisi/i-see' 3d person plural present indicative of G1510; they are:--agree, are, be, dure, X is, were. see G1510

G3022 leukos/lyoo-kos' from luke ("light"); white:--white.

G2235 ede/ay'-day apparently from G2228 (or possibly 2229) and 1211; even now:--already, (even) now (already), by this time. see G2228 see G2229 see G1211

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G2326 therismos/ther-is-mos' from G2325; reaping, i.e. the crop:--harvest. see G2325

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 4

see also: Bible Key Verses