Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 4:54 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 4:54 / KJV
54. This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
John 4:54 / ASV
54. This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.
John 4:54 / BasicEnglish
54. Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee.
John 4:54 / Darby
54. This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.
John 4:54 / Webster
54. This is again the second miracle that Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee.
John 4:54 / Young
54. this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.

German Bible Translations

Johannes 4:54 / Luther
54. Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.
Johannes 4:54 / Schlachter
54. Dies ist das zweite Zeichen, welches Jesus wiederum tat, als er aus Judäa nach Galiläa kam.

French Bible Translations

Évangile de Jean 4:54 / Segond21
54. Jésus fit ce deuxième signe miraculeux après être revenu de Judée en Galilée.
Évangile de Jean 4:54 / NEG1979
54. Jésus fit encore ce second miracle lorsqu’il fut venu de Judée en Galilée.
Jean 4:54 / Segond
54. Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.
Jean 4:54 / Darby_Fr
54. Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.
Jean 4:54 / Martin
54. Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.
Jean 4:54 / Ostervald
54. Jésus fit ce second miracle à son retour de Judée en Galilée.

Versions with Strong Codes

John 4 / KJV_Strong
54. This[G5124] is again[G3825] the second[G1208] miracle[G4592] that Jesus[G2424] did,[G4160] when he was come[G2064] out of[G1537] Judea[G2449] into[G1519] Galilee.[G1056]

Strong Code definitions

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G3825 palin/pal'-in probably from the same as G3823 (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand:--again. see G3823

G1208 deuteros/dyoo'-ter-os as the compare of G1417; (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb):--afterward, again, second(-arily, time). see G1417

G4592 semeion/say-mi'-on neuter of a presumed derivative of the base of G4591; an indication, especially ceremonially or supernaturally:--miracle, sign, token, wonder. see G4591

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G2449 Ioudaia/ee-oo-dah'-yah feminine of G2453 (with 1093 implied); the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine:--Judaea. see G2453 see G1093

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G1056 Galilaia/gal-il-ah'-yah of Hebrew origin (1551); Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine:--Galilee. see H1551

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 4

see also: Bible Key Verses