Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 21:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 21:5 / KJV
5. Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
Matthew 21:5 / ASV
5. Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
Matthew 21:5 / BasicEnglish
5. Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.
Matthew 21:5 / Darby
5. Say to the daughter of Zion, Behold thy King cometh to thee, meek, and mounted upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
Matthew 21:5 / Webster
5. Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh to thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
Matthew 21:5 / Young
5. `Tell ye the daughter of Zion, Lo, thy king doth come to thee, meek, and mounted on an ass, and a colt, a foal of a beast of burden.'

German Bible Translations

Matthäus 21:5 / Luther
5. "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin."
Matthäus 21:5 / Schlachter
5. «Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, dem Jungen des Lasttiers.»

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 21:5 / Segond21
5. Dites à la fille de Sion: 'Voici ton roi qui vient à toi, plein de douceur et monté sur un âne, sur un ânon, le petit d'une ânesse.'
Évangile de Matthieu 21:5 / NEG1979
5. Dites à la fille de Sion:Voici, ton roi vient à toi,Plein de douceur, et monté sur un âne,Sur un ânon, le petit d’une ânesse.
Matthieu 21:5 / Segond
5. Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d'une ânesse.
Matthieu 21:5 / Darby_Fr
5. "Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une ânesse".
Matthieu 21:5 / Martin
5. Dites à la fille de Sion : voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse.
Matthieu 21:5 / Ostervald
5. Dites à la fille de Sion: Voici ton roi qui vient à toi, débonnaire et monté sur un âne, sur le poulain de celle qui porte le joug.

Versions with Strong Codes

Matthew 21 / KJV_Strong
5. Tell[G2036] ye the[G3588] daughter[G2364] of Zion,[G4622] Behold,[G2400] thy[G4675] king[G935] cometh[G2064] unto thee,[G4671] meek,[G4239] and[G2532] sitting[G1910] upon[G1909] an ass,[G3688] and[G2532] a colt[G4454] the foal[G5207] of an ass.[G5268]

Strong Code definitions

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2364 thugater/thoo-gat'-air apparently a primary word (compare "daughter"); a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant):-daughter.

G4622 Sion/see-own' of Hebrew origin (6726); Sion (i.e. Tsijon), a hill of Jerusalem; figuratively, the Church (militant or triumphant):--Sion. see H6726

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G935 basileus/bas-il-yooce' probably from G939 (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively):-king. see G939

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G4671 soi/soy dative case of G4771; to thee:-thee, thine own, thou, thy. see G4771

G4239 praus/prah-ooce' apparently a primary word; mild, i.e. (by implication) humble:--meek. See also 4235. see G4235

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1910 epibaino/ep-ee-bah'-ee-no from G1909 and the base of G939; to walk upon, i.e. mount, ascend, embark, arrive:--come (into), enter into, go abroad, sit upon, take ship. see G1909 see G939

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G3688 onos/on'-os apparently a primary word; a donkey:--an ass.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4454 polos/po'-los apparently a primary word; a "foal" or "filly", i.e. (specially), a young ass:--colt.

G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.

G5268 hupozugion/hoop-od-zoog'-ee-on neuter of a compound of G5259 and 2218; an animal under the yoke (draught-beast), i.e. (specially), a donkey:--ass. see G5259 see G2218

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #11: Trop tard pour les regrets

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 21

Parables #11: Too late for regrets

see also: Bible Key Verses