Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 21:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 21:22 / KJV
22. And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Matthew 21:22 / ASV
22. And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Matthew 21:22 / BasicEnglish
22. And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.
Matthew 21:22 / Darby
22. And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Matthew 21:22 / Webster
22. And all things whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Matthew 21:22 / Young
22. and all -- as much as ye may ask in the prayer, believing, ye shall receive.'

German Bible Translations

Matthäus 21:22 / Luther
22. Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen.
Matthäus 21:22 / Schlachter
22. Und alles, was ihr gläubig erbittet im Gebet, werdet ihr empfangen.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 21:22 / Segond21
22. Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.»
Évangile de Matthieu 21:22 / NEG1979
22. Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
Matthieu 21:22 / Segond
22. Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
Matthieu 21:22 / Darby_Fr
22. Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
Matthieu 21:22 / Martin
22. Et quoi que vous demandiez en priant [Dieu] si vous croyez, vous le recevrez.
Matthieu 21:22 / Ostervald
22. Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.

Versions with Strong Codes

Matthew 21 / KJV_Strong
22. And[G2532] all things,[G3956] whatsoever[G3745] [G302] ye shall ask[G154] in[G1722] prayer,[G4335] believing,[G4100] ye shall receive.[G2983]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G3745 hosos/hos'-os by reduplication from G3739; as (much, great, long, etc.) as:--all (that), as (long, many, much) (as), how great (many, much), (in-)asmuch as, so many as, that (ever), the more, those things, what (great, -soever), wheresoever, wherewithsoever, which, X while, who(-soever). see G3739

G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437

G154 aiteo/ahee-teh'-o of uncertain derivation; to ask (in genitive case):--ask, beg, call for, crave, desire, require. Compare 4441. see G4441

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G4335 proseuche/pros-yoo-khay' from G4336; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel):--X pray earnestly, prayer. see G4336

G4100 pisteuo/pist-yoo'-o from G4102; to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ):--believe(-r), commit (to trust), put in trust with. see G4102

G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #11: Trop tard pour les regrets

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 21

Parables #11: Too late for regrets

see also: Bible Key Verses