Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 21:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 21:10 / KJV
10. And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matthew 21:10 / ASV
10. And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
Matthew 21:10 / BasicEnglish
10. And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?
Matthew 21:10 / Darby
10. And as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?
Matthew 21:10 / Webster
10. And when he had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matthew 21:10 / Young
10. And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?'

German Bible Translations

Matthäus 21:10 / Luther
10. Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
Matthäus 21:10 / Schlachter
10. Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist der?

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 21:10 / Segond21
10. Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut troublée. On disait: «Qui est cet homme?»
Évangile de Matthieu 21:10 / NEG1979
10. Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l’on disait: Qui est celui-ci?
Matthieu 21:10 / Segond
10. Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci?
Matthieu 21:10 / Darby_Fr
10. Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant: Qui est celui-ci?
Matthieu 21:10 / Martin
10. Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci?
Matthieu 21:10 / Ostervald
10. Et quand il fut entré à Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait: Qui est celui-ci?

Versions with Strong Codes

Matthew 21 / KJV_Strong
10. And[G2532] when he[G846] was come[G1525] into[G1519] Jerusalem,[G2414] all[G3956] the[G3588] city[G4172] was moved,[G4579] saying,[G3004] Who[G5101] is[G2076] this?[G3778]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1525 eiserchomai/ice-er'-khom-ahee from G1519 and 2064; to enter (literally or figuratively):-X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). see G1519 see G2064

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G2414 Hierosoluma/hee-er-os-ol'-oo-mah of Hebrew origin (3389); Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine:--Jerusalem. Compare 2419. see G2419 see H3389

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4172 polis/pol'-is probably from the same as G4171, or perhaps from G4183; a town (properly, with walls, of greater or less size):--city. see G4183 see G4171

G4579 seio/si'-o apparently a primary verb; to rock (vibrate, properly, sideways or to and fro), i.e. (generally) to agitate (in any direction; cause to tremble); figuratively, to throw into a tremor (of fear or concern):--move, quake, shake.

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 21

Thèmes : L'entrée à Jérusalem; La purification du temple; La parabole des deux fils; La parabole des vignerons méchants; La question sur le tribut
Les Paraboles #11: Trop tard pour les regrets (La prabole des deux fils, les vignerons homicides)

Related Sermons discussing Gospel of Matthew 21

Themes : L'entrée à Jérusalem; La purification du temple; La parabole des deux fils; La parabole des vignerons méchants; La question sur le tribut
Parables #11: Too late for regrets

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images

playlist des Paraboles sur Youtube ; le Podcast sur Spotify : Les Paraboles : Le Bon Samaritain, Le Fils Prodigue...

citation biblique : 10. And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
 sur fond image nature