Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 13:29 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 13:29 / KJV
29. But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
Matthew 13:29 / ASV
29. But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
Matthew 13:29 / BasicEnglish
29. But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
Matthew 13:29 / Darby
29. But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
Matthew 13:29 / Webster
29. But he said, No; lest while ye gather the tares, ye root up also the wheat with them.
Matthew 13:29 / Young
29. `And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,

German Bible Translations

Matthäus 13:29 / Luther
29. Er sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet.
Matthäus 13:29 / Schlachter
29. Er aber sprach: Nein! damit ihr nicht, indem ihr das Unkraut zusammenleset, zugleich mit ihm den Weizen ausraufet.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 13:29 / Segond21
29. 'Non, dit-il, de peur qu'en arrachant la mauvaise herbe vous ne déraciniez en même temps le blé.
Évangile de Matthieu 13:29 / NEG1979
29. Non, dit-il, de peur qu’en arrachant l’ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
Matthieu 13:29 / Segond
29. Non, dit-il, de peur qu'en arrachant l'ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
Matthieu 13:29 / Darby_Fr
29. Et il dit: Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie, vous ne déraciniez le froment avec elle.
Matthieu 13:29 / Martin
29. Et il leur dit : non; de peur qu'il n'arrive qu'en cueillant l'ivraie, vous n'arrachiez le blé en même temps.
Matthieu 13:29 / Ostervald
29. Et il dit: Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie vous n'arrachiez le froment en même temps.

Versions with Strong Codes

Matthew 13 / KJV_Strong
29. But[G1161] he[G3588] said,[G5346] Nay;[G3756] lest[G3379] while ye gather up[G4816] the[G3588] tares,[G2215] ye root up[G1610] also the[G3588] wheat[G4621] with[G260] them.[G846]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5346 phemi/fay-mee' properly, the same as the base of G5457 and 5316; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say:--affirm, say. Compare 3004. see G5457 see G5316 see G3004

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3379 mepote/may'-pot-eh from G3361 and 4218; not ever; also if (or lest) ever (or perhaps):--if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. see G3361 see G4218

G4816 sullego/sool-leg'-o from G4862 and 3004 in its original sense; to collect:--gather (together, up). see G4862 see G3004

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2215 zizanion/dziz-an'-ee-on of uncertain origin; darnel or false grain:--tares.

G1610 ekrizoo/ek-rid-zo'-o from G1537 and 4492; to uproot:--pluck up by the root, root up. see G1537 see G4492

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4621 sitos/see'-tos, also plural ir 4621] (sitos/see'-tos, also plural irregular neuter) of uncertain derivation; grain, especially wheat:--corn, wheat.

G260 hama/ham'-ah a primary particle; properly, at the "same" time, but freely used as a preposition or adverb denoting close association:-also, and, together, with(-al).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 13

see also: Bible Key Verses