Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 5:33 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 5:33 / KJV
33. Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Matthew 5:33 / ASV
33. Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Matthew 5:33 / BasicEnglish
33. Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
Matthew 5:33 / Darby
33. Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
Matthew 5:33 / Webster
33. Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths:
Matthew 5:33 / Young
33. `Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;

German Bible Translations

Matthäus 5:33 / Luther
33. Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten."
Matthäus 5:33 / Schlachter
33. Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht falsch schwören; du sollst aber dem Herrn deine Schwüre halten.»

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 5:33 / Segond21
33. »Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne violeras pas ton serment, mais tu accompliras ce que tu as promis au Seigneur.
Évangile de Matthieu 5:33 / NEG1979
33. Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
Matthieu 5:33 / Segond
33. Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
Matthieu 5:33 / Darby_Fr
33. Vous avez encore ouï qu'il a été dit aux anciens: "Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras au *Seigneur tes serments".
Matthieu 5:33 / Martin
33. Vous avez aussi appris qu'il a été dit aux Anciens : tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu auras promis par jurement.
Matthieu 5:33 / Ostervald
33. Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur.

Versions with Strong Codes

Matthew 5 / KJV_Strong
33. Again,[G3825] ye have heard[G191] that[G3754] it hath been said[G4483] by them of old time,[G744] Thou shalt not[G3756] forswear[G1964] thyself, but[G1161] shalt perform[G591] unto the[G3588] Lord[G2962] thine[G4675] oaths: [G3727]

Strong Code definitions

G3825 palin/pal'-in probably from the same as G3823 (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand:--again. see G3823

G191 akouo/ak-oo'-o a primary verb; to hear (in various senses):--give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G4483 rheo/hreh'-o, for certain te 4483] (rheo/hreh'-o, for certain tenses of which a prolonged form) perhaps akin (or identical) with 4482 (through the idea of pouring forth); to utter, i.e. speak or say:--command, make, say, speak (of). Compare 3004. see G2036 see G4482 see G3004

G744 archaios/ar-khah'-yos from G746; original or primeval:--(them of) old (time). see G746

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1964 epiorkeo/ep-ee-or-keh'-o from G1965; to commit perjury:--forswear self. see G1965

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G591 apodidomi/ap-od-eed'-o-mee from G575 and 1325; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications):--deliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield. see G575 see G1325

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G3727 horkos/hor'-kos from herkos (a fence; perhaps akin to G3725); a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath):--oath. see G3725

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 32, Matt5 : Je vais t'instruire... Heureux l'homme...

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 5

see also: Bible Key Verses